1.No, it's not just that. It's just—I want someone who... who does something for me, y'know? Who gets my heart pounding, who... who makes me, uh... (begins to stare lovingly at Rachel)
不是这个。我想找一个让我有感觉的人,能让我心跳加速,可以让我。。。
2.Could you want her more?
你是有多喜欢她
3.Oh, please, that is such a lame excuse!
这个借口真烂
4.Alright, you know, we got it, we got it. Let's play for real. High stakes... big bucks...
我们来玩真的。赌注大点,赢一大笔钱
5. Oh, hello, kettle? This is Monica. You're black.
五十步笑百步
Phoebe说的这句话来源于一句谚语“It’s like the pot calling the kettle black”,按字面意思翻译过来就是“罐子笑壶黑”,铁制炊具多为黑色。这罐子和壶一样黑,所以这句话的意思是“你嘲讽别人,自己也一样”,类似于中文里的“五十步笑百步”。
另一种说法是“It takes one to know one”,即彼此彼此。