《杨宪益杨苡兄妹译诗》| “中国传奇兄妹翻译巨匠”倾情巨献,英文诗歌现华彩

《杨宪益杨苡兄妹译诗》|  “中国传奇兄妹翻译巨匠”倾情巨献,英文诗歌现华彩

夕阳和晚星,有声音呼唤我!但愿沙洲没有呜咽声,当我出海漂泊……

刚读完《我的舅舅杨宪益》,再读《杨宪益杨苡兄妹译诗》时就生出了许多亲切感,因为对他们的往事和生活细节有了一定的涉足了解,且喜爱度已经在那里了,不能不说这种促进也是很好的。杨宪益是被称为“翻译了整个中国”的伟大翻译家,一生致力于交中国名著翻译成英文,让中国文化进入外文视野。而他的妻子和妹妹杨苡毕生也是以翻译为生,这本兄妹译诗集,让我们读到了许多有意义有魅力的英文诗歌。

当他们已倦于城市辉煌,和地位的争取,终于委顿,悬挂着轻松的锁链,等到死也尊荣清道夫的时候……读这些诗,原来许多朴素的情感,以及生活的洪流中的困惑,是不分国界的。英语诗歌中的许多情绪,跟我们是一样一样的。诗歌流淌着许多来自生活的深刻洞察,以及灵魂深处的拷问与思索。读诗,看似是最轻松的状态,其实许多文字背后的意识流以及生命形态,是需要慢慢去领悟和理解的。

往往越是简洁的文字,都有升华的大意和发现,等着我们看见它。

《杨宪益杨苡兄妹译诗》收录了100多首译诗,几乎都有英文原诗相对应,若英文好的人,可以一边读译诗,一边读原诗。虽然都是有岁月感和年代感的诗,但读起来仍然觉得语义抵达得很好,我们能从那些诗句里面,找到一些岁月的存在和思索。只是这些译诗中,并未注明哪些是杨宪益翻译的,哪些是杨苡翻译的,而是捆绑在一起,也许区分得更清晰一些,或许我们可以从岁月痕迹里面,读到一些译者的心迹。当然,兄妹二人的文化贡献,是我们敬佩和感谢的。

唯一觉得有点小遗憾的地方,是这些诗的排版、断句及氛围体现,没有很完善地体现出来。稍稍觉得有点美中不足。

听那行吟诗人的声音!他看见现在,过去和未来,他的耳朵听得见,那神圣的字眼,漫步在那古老的树林间……

我是时寸光,温和又凶猛,孤独又灿烂。想写更多字,照亮自己,也留下遗憾。这本《杨宪益杨苡兄妹译诗》,把原汁原味的英文诗焕发了中文式的光彩,读来老有味道了,这种诗味,等你自己细品吧。

本文使用 文章同步助手 同步

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 224,093评论 6 522
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 95,870评论 3 402
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 171,133评论 0 366
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 60,638评论 1 300
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 69,652评论 6 399
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 53,173评论 1 314
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 41,560评论 3 428
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 40,512评论 0 279
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 47,048评论 1 324
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 39,088评论 3 344
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 41,232评论 1 354
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,856评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 42,548评论 3 336
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 33,020评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 34,152评论 1 275
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 49,729评论 3 380
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 46,255评论 2 363

推荐阅读更多精彩内容