[太阳][太阳][666][666]
Even in the best, most friendly and simplest relations of life, praise and commendation are essential, just as grease is necessary to wheels that they may run smoothly.——摘录自列夫·托尔斯泰《战争与和平》
这句英语很简单,我就不翻译了,特别是其中两个词颇为复杂,不太好解释,也就是praise 和commendation,有人译成,称赞和阿谀,我喜欢给它翻成“赞美与夸奖”。第二句是个比喻,托尔斯泰这里把“赞美与夸奖”比喻成为车轮的润滑油。没有机油,车轮用不长久,同样如此,人与人之间的关系,也是需要“机油”,传统打压式家族与学校,之所以最后关系搞得这么僵这么累,也就是因为作为师长的,从不给孩子“机油”,只是一味要求“轮子”跑得快跑得远,这关系能长久也就奇了怪了。
2.
Say as men say, but think to yourself.
“嘴上可附和,思考需独立。”
第二句我摘录自商务印书馆国际有限公司出版的《英语谚语1600条》,这本书花了两块钱买的,不知道是不是印得太多卖不出去还是为什么,反正这本书我在网上买的就是只有2块钱,也是便宜得没谱了。马斯克说,以后纸质书是有钱人和特权阶级的独享之物,可是现实就是现在中国人穷得只能买起纸质书了。囧
最后分享马斯克那句原文英语,如下:
In the future, only the privileged class will be able to digitally detox, while 80%0of the underclass, will be tied to smartphones by the gig economy. Over time, for more and more people, having the time to get away from this social environment to read a novel, will become INCREASINGLY unimaginable.
马斯克其实是说:
“在未来,仅有特权阶级才能够阅读纸质书,80%的底层阶级,将被网络经济困在手机里无法自拔。长此以往,越来越多的人们,有时间读一本小说,将变得逐渐不可能。”
趁着老马说的纸质书是特权阶级的独享时代还没来临,我提前享受一下“特权”,像我这种穷人阶级,到时候就享受不了啊!
结尾处,我们一同来欣赏一下薇拉·凯瑟的《哦,拓荒者们!》其中第一章前面几段(先摘录,再慢慢翻译,我没有偷懒,一个字母一个字母地打出来,主要为了锻炼记忆):
O PIONEERS! WILLA CATHER
PART Ⅰ. THE WILD LAND (EXCERPT Ⅰ)
《哦,拓荒者们!》–薇拉·凯瑟
第一部:荒地(摘录第一章)
One January day, thirty years ago, the little town of Hanover, anchored on a windy Nebraska tableland, was trying not to be blown away. A mist of fine snowflakes was curling and eddying about the cluster of low drab buildings huddled on the gray prairie, under a gray sky.
三十年前的一月某日,在一个多风的内布拉斯加高原地平线上,狂风大作,汉诺威小镇,努力撑着不被吹跑。雾蒙蒙的雪花,轻盈飞舞,正弯曲旋转飘在北美草原上空,其下是挤成一排排的低矮土褐色建筑。草原晦暗,天空昏黄。
The dwelling–houses were set about haphazard on the tough prairie sod;some of them looked as if they had been moved in themselves, headed straight for the open plain. None of them had any appearance of permanence, and the howling wind blew under them as well as over them.
The main street was a deeply rutted road, now frozen hard, which ran from the squat red railway station and the grain " elevator" at the north end of the town to the lumber yard and the horse pond at the south end. On wooden buildings; the general merchandise stores the two banks, the drug store, the feed store, the saloon, the post-office.
The board sidewalks were gray with trampled snow, but at two o'clock in the afternoon the shopkeepers, having come back from dinner, were keeping well behind their frosty windows. The children were all in school, and there was nobody abroard in the streets but a few rough-looking countrymen in coarse overcoats, with their long caps pulled down to their noses.
Some of them had brought their wives to town, and now and then a red or a plaid shawl flashed out of one store into the shelter of another. At the hitch-bars along the sreet a few heavy wokhorses,. about the station everything was quiet, for there would not be another train in until night.
——————
2025.11.09Sunday 乙巳年九月二十日