【原文】
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。
齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。
齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。
齐子归止,其从如水。
【概览】
1、诗以敞笱在梁起兴,笱为鱼篓,梁为水坝。本意是捕鱼,无奈破篓。鱼儿轻松自如,鱼水之欢隐射男欢女爱,形象生动的描述了齐子文美的荒淫和桓公的情势所迫身不由己。
2、诗中客观描绘了庄姜归宁场面的宏阔:随从众多,如云、如雨、如水。外界越光鲜亮丽,其讽刺愈强烈。
3、鱼儿愈是唯唯,桓公越发憋屈;魚篓失去效用,也不是桓公完全昏痛无知,只因那鱼是鲂鳏,凶猛难控,势强力大,自有说不出的痛苦。
【注释】
1、敝,破。
2、笱(gǒu 苟),竹制的鱼篓。
3、敝笱,对制止鱼儿来往无能为力。
4、梁:捕鱼水坝。
河中筑堤,中留缺口,
嵌入笱,使鱼能进不能出。
5、鲂(fáng 房):鳊鱼。
6、鳏:鲲鱼。
7、齐子归止:文姜已嫁。
8、齐子,指文姜。
9、其从如云:随从众多。
10、鱮(xù 序):鲢鱼。
11、唯唯:形容鱼儿出入自如。
陆得明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
【译文】
破篓拦在鱼梁上,
鳊鱼鲲鱼心不惊。
齐国文姜回娘家,
随从人员多如云。
破篓拦在鱼梁上,
鳊鱼鲢鱼心不虚。
齐国文姜回娘家,
随从人员多如雨。
破篓拦在鱼梁上,
鱼儿来往不惴惴。
齐国文姜回娘家,
随从人员多如水。
- [ ]