去年考试的时候也是一个很迷茫的状态,先做题测试一下自己的水平,结果发现不咋地,就犹豫到底要不要报名,后来挣扎之后还是决定试一试,就算不成功那咋啦,起码试过!没想到成绩出来之后还是被我捡个漏哈哈哈CATTI三笔小case啦~
✅综合
题型:语法词汇(60道题,1分/道,60分)、阅读(3篇,30道题,1分/道,30分)、完型(1篇,20道题,0.5分/道,10分)
-
📍语法词汇
备考资料:专四语法与词汇1000题(华研),专四专八词汇
备考方法:主要以背单词+学语法为主。App的话可以用墨墨背单词,下面还有词义辨析一类的拓展
-
📍阅读理解
备考资料:华研(星火)专四阅读
备考方法:平时的阅读量和单词量足以应付这三篇阅读,做题细心点就可
-
📍完型
备考资料:考研英语一(二)真题的完型
备考方法:刷题的过程中注意连接词、词汇的用法及辨析和一些固定搭配
-
✅实务
题型:一篇英译汉+一篇汉译英
-
📍英译汉
备考资料:武峰十二天+孟祝翻译课+外刊
备考方法:
①跟着武峰十二天进行翻译入门的学习,其次跟着孟祝翻译课系统的了解不同类型的文本翻译具体应该如何进行。
②每周三篇经济学人,养成良好的阅读习惯,在阅读过程中培养英语思维,积累地道英文表达。
-
📍汉译英
备考资料:政府工作报告双语版+真题
备考方法:
①通读政工汉语版,了解并理解国内时事,标注常见z治经济术语(如“放管服”等);
②英汉双语版对照,快速阅读英文,并圈出z经术语英译版;
③重点关注中英差异、句群划分、增换主语、时态语态、固定搭配和多样化表达等方面;
④背几页政工英译文,找找政经翻译的语感。每周动手练习翻译至少3篇,或者视译
小技巧
每天保证1篇英到中/中到英的笔译练习,最好选择有参考译文的材料。第一遍翻译完后对照参考译文:
a. 检查逻辑顺序和结构
b. 是否有漏译
c. 中到英注意主语和句子的完整度
d. 英到中注意翻译腔(脱离原文对着中文念一遍,看看顺不顺)