南北朝时期的诗歌《敕勒歌》英汉对照

敕勒歌

(作者不详)

敕勒川,阴山下。

Chilechuan Plain is located at the foot of the Yinshan Mountains.

天似穹庐,笼盖四野。

The sky looks like a yurt,which hangs over the vast prairies.

天苍苍,野茫茫。

The heavens are sapphire blue, and the steppe stretches wide.

风吹草低见牛羊。

When the wind blows over the grass,flocks and herds appear now and then.

【译文】

辽阔的敕勒川,

就在阴山脚下。

天空恰似圆顶帐篷,

四面与大地相连。

蔚蓝的天空辽阔深远,

碧绿的原野广阔无垠。

风吹着青草弯腰低头,

成群的牛羊时隐时现。

【注释】

1. 敕勒(chì lè):族群名。敕勒川:敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。川;平川,平原。

2. 阴山:在今内蒙古自治区北部。

3. 穹庐(qióng lú):用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。yurt [jʊət] :圆顶帐篷,毡房。

4. 笼盖四野(yǎ):笼盖,笼罩;四野;草原的四面八方。

5. 苍苍:青色。天苍苍:天空蔚蓝。茫茫:辽阔无边的样子。

6. 见(xiàn)牛羊:“见”同“现”,显露。

7. prairie [ 'preəri] 大草原,牧场

8. sapphire [ 'sæfaɪə] 蓝宝石,天蓝色

9. steppe [step] 草原,大草原,干草原

10. flock [flɒk ] (羊或鸟)群。herd [hɜːd] 兽群。

编译者:周柯楠(2019-02-20.深圳)


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 《敕勒歌》选自《乐府诗集》,是南北朝时期黄河以北的北朝流传的一首民歌,一般认为是由鲜卑语译成汉语的。民歌歌咏了北国...
    唯一念想阅读 4,090评论 0 1
  • 《敕勒歌》选自《乐府诗集》,是南北朝时期黄河以北的北朝流传的一首民歌,一般认为是由鲜卑语译成汉语的。民歌歌咏了北国...
    abby7021阅读 4,681评论 0 0
  • 【写在前面的话】 做为一名妈妈,希望能够以更直观、好玩的方式,带孩子走进诗词的世界。 导图大体原则上是自己根据理解...
    施贇娅阅读 11,847评论 0 0
  • 《锻勒教》是北朝民歌中比较著名的一篇,《乐府诗集》把它归在《杂歌谣辞·歌辞》里。敕勒,又叫铁勒,古代民族名称...
    东篱文集阅读 11,816评论 0 2
  • 敕勒歌 (北朝民歌) 敕勒川, 阴山下。 天似穹庐, 笼盖四野。 天苍苍,野茫茫, 风吹草低见牛羊。 【助读】 川...
    干国祥备课老干阅读 6,308评论 1 13