诗人与殷晋安(殷景仁)是隐仕殊途,抱负不同,势必要各奔前程,但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友谊。此诗着重表现了诗人对往日交情的留恋、依依惜别之情,以及诗人旷达的胸怀。全诗感情真挚,语言流畅,充分体现了陶诗直率性格与平实语言的高度统一,人格美与艺术美的完好融合。
(序)殷先作安南府长史掾(yuàn),因居浔阳,后作太尉参军,移家东下。作此以赠。
【原诗】游好非少长,一遇尽殷勤。信宿酬清话,益复知为亲。去岁家南里,薄作少时邻。负杖肆游从,淹留忘宵晨。语默自殊势,亦知当乖分。未谓事已及,兴言在兹春。飘飘西来风,悠悠东去云。山川千里外,言笑难为因。良才不隐世,江湖多贱贫。脱有经过便,念来存故人。
【意译】(1)殷起先作晋安南府长史掾,所以安家在浔阳;后来作太尉参军,迁移全家东下,作这首诗送他。
我们相识相交并不长久,一见面便十分亲近。一夜两夜谈兴不尽,更加知道彼此相亲。去年我迁居到南里,一时间又成了近邻。携着手杖相跟着游玩,全不管是夜晚还是清晨。做官、归隐,情况本来不同,也知道分离的日子必然来临。没想到这一天已经来到,分手就在今春。飘飘拂面的是西来的风,悠悠而去的是东去的云。山川相隔千里远,见面谈笑难再有缘分。多才多智的确不该隐遁,江湖隐士多是生活困贫。如果有便人经过,请勿忘慰问故人。
(2)殷景仁起初在晋安郡南府任长史掾,因而一度在浔阳定居。后来做太尉参军,举家东迁,我作这首诗赠送给他。
我们相交时间不长,一见如故。相信成宿的清谈,更加拉近了我们的距离。去年我搬家到了南村,我们曾做了短时间的邻居。拄着拐杖到处相伴游玩,长久相随,竟忘了时辰。然而出仕与隐居毕竟不同,我也知道我们早晚会分开。不料别离已经到来,就在今年的春天。飘飘摇摇西来的清风,悠悠远远东去的白云。远隔千山万水,我们难以尽情谈笑。良才并不埋没世间,而江湖隐居者多贫贱。倘使有事行经此地,不要忘了来看看老朋友。
(3)殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在浔阳。后来作太尉参军,迁移全家东下。我作这首诗赠给他。
好友相交并不久,一见如故意诚恳。流连忘返对畅谈,更加知心相亲近。去岁迁家至南村,你我短时为近邻。持杖游乐相伴从,随兴所至忘时辰。仕隐地位自不同,我知早晚当离分。不料离别已来到,动身就在此年春。飘飘拂面西来风,悠悠离别东去云。千里山川相阻隔,再度相逢难有因。贤才出仕能通达,江湖隐者多贱贫。倘若有便相经过,勿望来看老友人。