1
それにしても
表示在承认前边所述事实的基础上,感觉实际情况超过原有的预想、期待,表示一种转折的语气。译为“尽管那样,也太...”。
A:これは日本で一番有名な中華料理店だ。/这是日本最有名的中国餐馆。
B:そう、それにしても高すぎじゃない。/话虽如此,是不是也太贵了?
新入社员の给料は低いともわかってるんだが、それにしても低すぎる。/虽然我也知道新人的工资很低,但这也太低了。
2
それでも
表示即使有前面说过的情况,但是仍不顾前文情况如何而发生了后文所述的事实或要采取后文所述的行动。译为“尽管如此...仍...”。
すごく疲れていたが、それでも歩き続けた。/已经很累了,但还是不停地走着。
去年、日本語能力試験に合格できなかった。それでも、もう一度挑戦してみたい。/去年日语能力考没合格。尽管如此,还是想再挑战一次。
3
それなのに
表示事态没能按照自己的意愿或自己所认为的那样发展进行,对事态的发生有种质疑与不满。译为“明明...还...”
彼は金持ちだ。そのくせに寄付を頼むといつも断る。/他明明是个富翁,但每次求其捐助总是拒绝。
もう四月だ。それなのにまるで冬のような寒さだ。/虽然已经四月了,却冷如寒冬。