Day107|苏格拉底的妻子爱他甚于嫌他

上句见:Day106
The Story of Philosophy的第107句:第1章Plato第2节II. Socrates第3段第6句:

How the master lived hardly anybody knew. He never worked, and he took no thought the morrow. He ate when his disciples asked him to honor their tables; they must have liked his company, for he gave every indication of physiological prosperity. He was not so welcome at home, for he neglected his wife and children; and from Xanthippe’s point of view he was a good-for-nothing idler who brought to his family more notoriety than bread. Xanthippe liked to talk almost as much as Socrates did; and they seem to have had some dialogues which Plato failed to record. Yet she, too, loved him, and could not contentedly see him die even after three-score years and ten.
浙江大学译本:然而她也确实爱着苏格拉底,在他七十岁死去后仍不免戚戚然。

解析

这句话写了苏格拉底妻子对他的爱,最终表现在对他死的反应。
1、Yet she, too, loved him,
先亮观点:她爱他。yet后面的比前面更重要,前面她虽然嫌弃他,但她还是爱他的。她爱他甚于讨厌他。很多名人的家庭关系都是这种既爱又恨,爱甚于恨。个人精力有限,事业学业突出,需要家庭大限度地付出支持,要不容易乱成一锅粥。

2、and could not contentedly see him die even after three-score years and ten.
理由:即使他死时已经70岁,她还不舍得。按理说,在当时70岁已是高寿年龄,虽然以死刑来赴死,如果没有爱,也不会舍不得。用“even”来突出妻子对其的感情还是很深的,只是“刀子嘴豆腐心”。
contentedly:它对应的形容词contented表示“happy and satisfied”,即“心满意足的”。
The weeks slipped contentedly past, and spring turned into summer.几星期的时光令人满意地过去了,春天已逝,进入了夏日。《雾都孤儿》
three-score years and ten:表示“七十岁”,是种老式写法,现在一般写成“seventy years old”,但有时为了显得正式以及更有诗意,也会用“three-score years and then”。

然而她是爱着他的,即便他在古稀之年,仍不能心满意足地看着他死去。

整段

这段主要讲苏格拉底的生活。不知道细节,但知道大致的师生关系以及家庭关系,深受学生欢迎,家里人对他则是又厌又爱。


苏格拉底第3段

几乎无人知道这位大师的生活细节。他从未工作,也不考虑明天。当他的弟子们请他到他们的餐桌用餐时,他才吃饭,他们以此为荣;他们一定很喜欢他作陪,因为他的身体状态看起来非常好。在家里他没有那样受欢迎,因为他忽略了家人;在他的妻子赞西佩看来,他是一无是处的闲人,给家里带来的坏名声比面包更多。赞西佩几乎跟苏格拉底一样能言善辩;他们似乎有些对话,只是柏拉图没记录下来。然而她是爱着他的,即便他在古稀之年,仍不能心满意足地看着他死去。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 221,576评论 6 515
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,515评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,017评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,626评论 1 296
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,625评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,255评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,825评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,729评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,271评论 1 320
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,363评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,498评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,183评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,867评论 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,338评论 0 24
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,458评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,906评论 3 376
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,507评论 2 359

推荐阅读更多精彩内容