身边有一本小说书,书名是《契诃夫小说选》,是我上次从图书馆借来的,这次出来备勤就带着了。今天上午,拿出来一看,书名下面还有一行小字——初中语文配套阅读。呵呵!这竟然是给初中生读的,心想我现在还读这个,不免也太low吧?
读就读吧,咱不妨甘当小学生,从头学起。第一篇是《小官吏之死》,好像以前也有翻译成《小公务员之死》的,虽然只是听说过,但我也不确定。不过,同一篇文章,不同的译名,也是常有的事。远的不说,就说同样是契诃夫的短篇小说《套中人》,在我们中学课文里,就译成了《装在套子里的人》。
小官吏怎么就死了呢?起因很简单,不是高血压,也不是心脏病,而是由于一个平常的喷嚏。说来还真有点滑稽。
小官吏的大名叫伊凡•德米特里奇•切尔维亚科夫,是一个庶务官,大概就是我们俗称的芝麻官,他也要附庸风雅,去到阿尔卡吉亚剧场看戏,观看的是轻歌剧,剧名是《科尔涅为利的钟声》,看着看着,只觉得身子飘飘然起来。“突然间”就打了一个喷嚏。
身旁有人打喷嚏,你的第一反应是什么?没错,除了浑身泛起鸡皮疙瘩,还有就是,下意识地用手去摸后脑勺,看看有没有唾沫星溅到自己身上。
没错,坐在切尔维亚科夫前面一排的布里扎洛夫将军,本来切尔维亚科夫也没注意,直到一个喷嚏之后,发现前排的那位老者拿着手套一边擦拭自己的秃脑门和脖子,一边嘴里嘟嘟囔囔着什么,这才认出来了,居然是在交通部门任职的三品文官布里扎洛夫。
三品是几品?大概就是比庶务官略高一点吧,可是真应了那句古话——官大一级压死人。
不过,对布里扎洛夫而言,这样定论也不公平。毕竟人家除了下意识里有点反应,其它也没做什么呀?可是小官吏切尔维亚科夫自己不淡定了。先是当面道歉,接着登门道歉,这还不算,还要告诉自己的妻子,还要来到布里扎洛夫的办公室,排着队,跟三品官解释,再解释,终于惹火了布里扎洛夫将军。
“滚!”将军听得火冒三丈,脸色铁青,浑身哆嗦,大声喝道。
“什么?”切尔维亚科夫吓得顿时丧魂失魄,低声问道。回到家中,一命呜呼!
呵呵!这哪里是小公务员之死,应该叫不该发生的悲剧。一个无意间的喷嚏,竟然夺取了一个鲜活的生命。
阅读契诃夫的小说,乃至俄国作家的作品,其它的也罢了,单单是那些似糖葫芦的人名,读起来拗口,记起来难记,不如直接叫小官和大官之类的来得直接,爽快。
契诃夫的小说,长于白描,从不夹带自己的议论,意味全在字里行间。不信,你品,你细品!