应该说是测试,通过是通过了,但是对方要求还挺高的,要求交传100%译出。材料难度我感觉比二级还难,虽然句子切分得比较短,但是有产品介绍,有汇率。而且是视频材料,一时难以习惯一边看视频一边记笔记。
数字全部译错,深感自己数字听辩的薄弱。
对方还帮我挽尊说我基础扎实,只是数字错误率有点高,我都不敢说话。。。
不过确实一到专业性稍微强一点的材料,我是需要完全依靠听辩,这种情况我的准确率简直依托答辩。
最近练习用的是口译二级的教材,可能对现在的我已经不太适用了吧,而且我是比较依靠笔记的,所以听力往往不够集中。
接下来的练习目标:有一定难度(专业名词、数字)的材料的无笔记练习