14·6 【原文】
孟子曰:“舜之饭糗(qiǔ)茹草也①,若将终身焉。及其为天子也,被袗(zhěn)衣②,鼓琴,二女果(wǒ )③,若固有之。”
【译文】
孟子说:“舜在吃干粮啃野菜的时候,就像打算一辈子这么过似的;等他当上了天子,穿着麻葛单衣,弹着琴,尧的两个女儿侍候着,又像本来就享有这种生活似的。”
【注】
①饭:吃。糗:干粮。茹:吃。
②袗衣:麻葛单衣。
③果:同婐,女侍。此处用为动词,侍候。
14·7【原文】
孟子曰:“吾今而后知杀人亲之重也。杀人之父,人亦杀其父;杀人之兄,人亦杀其兄。然则非自杀之也,一间(jiàn)耳①。”
【译文】
孟子说:“我现在才知道杀害别人亲人的严重性:杀了别人的父亲,别人也杀他父亲;杀了别人的哥哥,别人也杀他哥哥。虽然不是他自己杀了父亲与哥哥,但相差实在不远。
【注】
①间(jiàn):隔。
14·8【原文】
孟子曰:“古之为关也,将以御暴;今之为关也,将以为暴。”
【译文】
孟子说:“古代设立关卡,是用它来抵御残暴;现在设立关卡却是想用它来施行残暴。”
14·9 【原文】
孟子曰:“身不行道,不行于妻子;使人不以道,不能行于妻子。”
【译文】
孟子说:“自己不践行正道,连妻子儿女也不会践行正道;不依正道去使唤别人,就连妻子儿女也使唤不动。”
14·10【原文】
孟子曰:“周于利者①,凶年不能杀②;周于德者,邪世不能乱。”
【译文】
孟子说:“妥善处理利益的人,荒年也不能让他丧命;德行周全的人,乱世也不会让他迷惑。
【注】
①周:一说足;一说,周全、妥善处理。
②杀:一说缺乏、窘困;一说丧命。