“谢谢上帝,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。”
此句出自于印度著名诗人拉宾德拉纳特·泰戈尔于52岁发表的《飞鸟集》,这本书也是他最为优秀和经典的作品之一,中文由郑振铎翻译,是大家公认的最权威译本,也是最经典的中文版本。
在最近,我读了泰戈尔写的《飞鸟集》,中文翻译与原作一样美:不仅语言同样优美,它也让你明白各种人生哲理,令人思考。
第一点就是泰戈尔的语言描写。他的语言在两个版本中同样优雅,柔和;当我读出每首诗时,它像羽毛一样飘逸在空中,停留一会儿,才消失。泰戈尔能够巧妙地运用各种修辞手法,把人带到一个不同的境界。这些比喻仿佛让我听到“忧郁的乐声”, 同时也对世界有了新的看法。
第二点就是《飞鸟集》的结构也非常出色。有一首诗使我印象深刻,那就是“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。”虽然相对来说,这首诗的语言简朴,可它的结构,仿佛让大地与天空进行对话,以及个别词的重复,比如“永恒”让我真的去思考它背后的意义。我感觉泰戈尔用这个结构也让我们这些读者思考生命的奥秘:为什么海水是永恒的疑问,我们也许永远也不知道,但泰戈尔让我们去思考这一切,让我们自己对生命与大自然产生不同的理解。
我读这个诗集之后也对世界有了新的看法:在读这个诗集之前,我从来没有考虑过这些事情,心里一直都在焦虑的,一次想多件事,并且想事情是非常片面的。可在读《飞鸟集》的过程中,我发现泰戈尔的语言和风格给我带来了平静,让我大开眼界,开始去想一些我从来没有想到的事情。
总而言之,我感觉《飞鸟集》看一遍是不够的,需要反复去阅读,因为每一次阅读都会发现新的观点和新的问题供我们去思考,它让我对世界的理解有新的认知。所以,《飞鸟集》这本诗集是十分出色的作品,阅读决定人生,它将引领你走向更好的未来。