前几天刚刚关注到一些英语名词当动词用的有趣现象,这几天在阅读中又频频撞见,是可喜的巧合,还是可悲的孤陋寡闻?管它是喜是悲,兔子自己撞到树干上来,就权当是自己的战利品了:
1. Soldier(士兵):
In the hope of appearing like a conscientious chef prepared for all things culinary, I soldiered on.
(我希望摆出一副成竹在胸准备在烹饪上露一手的大厨的样子,就硬挺着坚持下去。)
Eyeball(眼球):
“It's like two bullies with money,”Simone said, eyeballing Shelly.
("好像是两个仗财欺人的家伙。"西蒙妮死盯着谢莉说。)
3. Spoon(汤勺):
She was spooning her elephant trainer in front of her.
(她从背后紧抱住坐在前面的驯象师。)
以后我一看到这些独特的单词,我就从背后把它们紧抱不放!
(I'll spoon such unique words whenever I see them in front of me.)