心里有爱,就无所谓义务。你如果爱太太,就会与她分享一切——你的财产、你的麻烦、你的焦虑、你的喜悦。你不必去控制她,你不是大男人,她也不是玩弄即弃的女人,不是为你繁衍子嗣的生育机器。当有爱时,“义务”这个词就消失了。只有内心没有爱的男人,才会大谈权利和义务。在这个国度里,义务与权利篡夺了爱的位置,规则变得如此重要,远重于温馨的爱。若心里有爱,问题就很简单; 若心中无爱,问题就会变复杂。当一个男人爱他的太太、孩子时,他的思维绝不可能斤斤于义务和权利。
先生们,请觉察一下内心。我知道,你们会付之一笑——这是不用心的轻率伎俩,面对问题,一笑了之,然后置之一侧。你太太并没有分享你的责任、你的财富,她未曾拥有你资产的一半,因为你认为女人没有你重要,需要你供养,在你有欲望时她要随时满足你。所以,你发明了“权利”和“义务”这些名词;当女性有逆反时,你随时把这些名头抛给她们。只有那种了无生机、腐朽不堪的社会,才会高谈阔论什么义务与权利。如果你能真正觉察一下自心,就会发现,你心里根本没有爱。
——克里希那穆提《生命书:36观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
译按:本篇节选自1948年9月12日克在印度浦那的演讲,文中所述为当时印度的社会与家庭状况。
Love Is Not a Duty
… When there is love, there is no duty. When you love your wife, you share everything with her—your property, your trouble, your anxiety, your joy. You do not dominate. You are not the man and she the woman to be used and thrown aside, a sort of breeding machine to carry on your name. When there is love, the word duty disappears. It is the man with no love in his heart who talks of rights and duties, and in this country duties and rights have taken the place of love. Regulations have become more important that the warmth of affection. When there is love, the problem is simple; when there is no love, the problem becomes complex. When a man loves his wife and his children, he can never possibly think in terms of duty and rights.
Sirs, examine your own hearts and minds. I know you laugh it off—that is one of the tricks of the thoughtless, to laugh at something and push it aside. Your wife does not share your responsibility, your wife does not share your property, she does not have the half of everything that you have because you consider the woman less than yourself, something to be kept and to be used sexually at your convenience when your appetite demands it. So you have invented the words rights and duty; and when the woman rebels, you throw at her these words. It is a static society, a deteriorating society, that talks of duty and rights. If you really examine your hearts and minds, you will find that you have no love.
APRIL 13