一、《诗经.九罭》原文
九罭之鱼鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。
鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。
鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。
是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮!
二、《诗经.九罭》楚方言释读
天底下最让人难忘的鱼必是丰腴味美的鳟鲂。我最挂念的却是能相遇到高士贤臣,必给予他们高官厚禄。
大雁顺着河畔而飞,是因为众雁心归抚育它的处所,报你曾撫以恩信的好处。
大雁顺着河岸而飞,是因为众雁心归不断的回报所在,报你曾撫以恩信的德惠。
賜以高官厚禄是(兮),撫以我众贤士心归是(兮),撫使我苦心眷念是(兮)。
三、释读
《九罭》一诗,解说纷繁。《毛诗序》云:“《九罭》美周公也,周大夫刺朝廷之不知。”朱熹《诗集传》云:“此亦周公居东之时,东人喜而得见之。”闻一多《风诗类钞》说:“这是燕饮时主人所赋留客的诗。”
以上都是猜测之辞,因为根据近年来战国楚竹简《诗经》和诗论内容的岀土,以及竹書文字的认定,以往我们所认识的《诗经》与古文本之间差别不少。我们结合战国楚竹简的文本,以及甲金文与楚方言宜黄话之间的音义关联,试就诗中所见“無(撫)”和“信”字的对读,对《九罭》作如下的试释。诗《九罭》古为九域,也即天下。《礼文王世子》有云:“西方有九国焉,君王其终撫诸。”
又《左传.文十二年》云:“镇撫其社稷。”故知,安民则惠,士则撫以恩信、撫以德惠才是得九域镇天下的良方。