苏珊娜,那令人心爱的姑娘。
“I come from Alabama with my banjo on my knee,I"m going to Louisiana, my true love for to see,It rained all night the day I left,The weather it was dry,The sun so hot, I froze to death,Susanna don't you cry......”
蜜雪冰城的 ”洗脑神曲” 的改版与这首美国歌曲《噢 苏珊娜》有着莫大的联系,节奏轻快,曲词简单,让人耳目一新,不似余音绕梁,但是让人念念不忘,太多人默默记住曲目的同时,也深感于歌词中的绵绵情意。
民国时期,政局动荡,阶级差距鲜明,柳暗花明中,太多的才干之士争相辉映,化作点点萤光,而作为新文化运动的另类“ 旗手”, 黎锦晖先生创作的中国版本《苏三不要哭》为太多至暗时刻中的人们带来了一束光。
歌曲依旧朗朗上口,追逐爱人不畏险阻,在19世纪的美国,抑或是民国时期,有几人能做到如此,大雨倾盆或烈日当空,南洋群岛抑或哈尔滨,都挡不住那一腔热恋。
张爱玲的《流言· 私语》中也有这首曲子的身影,“在那阴暗交界的边缘,看得见阳光,听得见电车的铃与大减价的布店里一遍又一遍吹打着 ‘苏三不要哭’,在那阳光里只有昏睡。”
有人说,这份热恋勇敢直白,为了心爱的人于世间浮浮沉沉,对于民国时期的女子而言,这首歌曲带来的是自我独白,身不由己的同时,还夹杂着一丝羡慕和向往。