祈祷,是恳请、祈求;但你绝不可能通过祈祷而发现实相,因为实相非求可得。当我们陷入困惑、悲伤,而且不理解这份困惑与悲伤时,才向外求助、恳请、祈祷。祈祷得到的应答,只是我们内心的投射,总能以这样那样的方式令人惬意、满足,否则我们也会拒斥。所以,当人学会通过重复祷告来静心的把戏,就会形成习惯,但很显然,祈祷的应答,一定是由祈祷者的欲望塑造出来的。
所以,祷告、恳请、祈求并不能揭示实相,因为实相并不是心理投影,也不是心智的虚构。为了发现实相,心必须静下来,但不是通过重复念诵来静心——那只是自我催眠而已,也不能通过任何其他手段诱导入静,因为诱导、强压出来的静,根本不是真静。就如同把一个孩子丢在角落里,也许他表面上很安静,但内心在翻滚不息。所以,凡是修炼出来的静,并不是真静;诱导出来的静,不能开启心灵的创造境界。唯有进入心灵的创造境界,实相才会呈现。
——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
The Answer to Prayer
Prayer, which is a supplication, a petition, can never find that reality which is not the outcome of a demand. We demand, supplicate, pray, only when we are in confusion, in sorrow; and not understanding that confusion and sorrow, we turn to somebody else. The answer to prayer is our own projection; in one way or another it is always satisfactory, gratifying, otherwise we would reject it. So, when one has learned the trick of quieting the mind through repetition, one keeps on with that habit, but the answer to supplication must obviously be shaped according to the desire of the person who supplicates.
Now, prayer, supplication, petition, can never uncover that which is not the projection of the mind. To find that which is not the fabrication of the mind, the mind must be quiet—not made quiet by the repetition of words, which is self-hypnosis, nor by any other means of inducing the mind to be still. Stillness that is induced, enforced, is not stillness at all. It is like putting a child in the corner—superficially he may be quiet, but inwardly he is boiling. So, a mind that is made quiet by discipline is never really quiet, and stillness that is induced can never uncover that creative state in which reality comes into being.
DECEMBER 11