刚刚回到家。阅读笔记不能中断。火车上看了师姐陈凡凡的几篇。这篇比较简单。
引言:
二语习得中,母语到底如何影响二语?前人做了多重研究,但二语与母语的关系仍然扑朔迷离。本文特点:从香港学童习得普通话和英语的角度,讨论它们与粤语之间如何相互影响。
实验对象:
37名香港六年级学童。
调查内容:19种句式。
调查方法:
语法判断。10种句式每个句式有3个句子,共30句,请学生用五度量表打分。
理解测试。考察其中4种句式,每个句式3个句子,两个选项,请学生根据理解选择。
翻译测试。考察其中8种句式的对译情况。
结果分析:
学生为什么会偏向于使用某一句式,而不使用同样熟悉的另一句式。两种二语间的影响又为什么会出现这样的不对称现象?以下几个原因:
一 语言自然度。
二 语言标记度。
三 语言认知难度。
四 语言距离。
单从这篇文章结论来看,并不具科学性。但这篇实证论文的处理、安排和解释,还很是适合于模仿。特别是用所需理论解释实验结果,有种学以致用的感觉。
可以模仿。