[原文]明末,蜀士刘道贞①,客至。将割一鸡,忽不见。客坐良久。欲杀一鸭,忽又不见。索②之,见同匿暗处。鸭以首推鸡出,鸡亦如之,相持甚力而无声。刘悟,作《戒杀文》劝世。辛酉七月,其友梦至文昌殿。帝君揭一纸示之,曰:“此刘生《戒杀文》也,今科中矣。”寤而语刘,刘不信。榜发③,果符④其言。
[注释]本文出自《护生编》。①刘道贞:(生卒不详),字墨仙,邛州(今四川省邛崃市)名士,明天启辛酉(天启元年,即1621年)举人。据清朝彭遵泗的《蜀碧》记载,为反抗张献忠大西政权的统治,1645年,刘道贞率兵攻打邛州,兵败后,全家百余口被杀。②索:寻找。③发:发布;公布。④符:应验;验证。
[译文]明朝末年的一天,四川读书人刘道贞的家中来了客人。他正想宰杀一只鸡招待客人,鸡忽然不见了。客人坐了好一会儿。刘道贞又想宰杀一只鸭子,鸭子忽然也不见了。四处寻找,发现鸡鸭都躲在一个隐秘的地方。见到主人来了,鸭子在用头把鸡推出去,鸡也用头把鸭子推出去,两者用力对峙,却又不敢发出声音。刘道贞看到这样场景,突然有所领悟,于是就写下《戒杀文》,以劝诫世人。天启元年(1621年)七月,他的朋友梦见自己来到文昌殿。帝君揭取了一张纸给他看,说:“这是刘生所作的《戒杀文》,今年的考试,他定能考中。”他的朋友醒来后,就把所梦见的告诉了他,刘道贞不相信。到了考试成绩榜单公布时,发现果然应验朋友所说的话。
[原文][按]禽兽与人,形体虽异,知觉实同。观彼被执之时,惊走哀鸣,逾垣①登屋。与人类当王难②被擒之时,父母彷徨莫措③,妻孥④攀援无从⑤,异乎不异?观彼临刑之际,割一鸡,则众鸡惊啼,屠一豕,则群豕不食。与人类当劫掠、屠城之际,见父母血肉淋漓,妻孥节节支解,异乎不异。观彼宰割之候⑥,或五脏已刳⑦,而口犹吐气,或咽喉既断,而眼未蒙胧⑧。与人类当临欲命终之候,痛苦欠伸⑨,点头熟视⑩,异乎不异。即鸡鸭之私相推诿,世人当痛心而镂骨矣。
[注释]①逾垣:跨越围墙。②王难:因统治者的暴政、战争或政治迫害等引发的生存威胁。③彷徨莫措:指身处困境而焦虑不安、惊慌失措。④妻孥:指妻子与子女的统称。⑤攀援无从:找不到有效途径或支持。形容孤立无援的处境。⑥候:时候。⑦刳:kū,剖开;挖空。⑧蒙胧:形容快要睡着或刚醒时,或半睁半闭,看东西模糊的样子。⑨欠伸:原指疲倦时打呵欠并伸展身体,这里指临终时的挣扎。⑩熟视:专注地仔细察看。
[译文][提示]禽兽与人类虽然形体不同,但感知能力本质相同。看那些禽兽被捕捉时,它们会惊慌逃窜、哀声鸣叫,甚至翻过高墙、跳上屋顶,试图逃脱。这与人类遭遇统治者的暴政、战争或政治迫害而被追杀之时,父母焦虑不安、惊慌失措,妻子儿女孤立无援的情形,相不相同呢?看那些禽兽将要被杀之时,宰杀一只鸡,鸡群就会惊慌啼叫。宰杀一头猪,整群的猪都吓得不敢进食。这与人类遭遇劫掠、屠城之时,眼见父母血肉流淌,妻子儿女被一段一段肢解的情形,相不相同呢?看那些禽兽被宰割之时,有的五脏已经挖空,而嘴里还在吐气。有的咽喉已割断,而眼睛还睁着。这与人类正当临近生命终结之时痛苦挣扎,却无法动弹,只能点头注视的情形,相不相同呢?就算是鸡鸭为了躲过一劫,在暗地里互相推来推去的情形。我们人类见到了,也应该深感痛心,并且牢记在心啊!