吉川英治《三国志·序》-日学学习-10

原文には「通俗(つうぞくさ    わかりやすい)三国志」「三国志演義(さんごくしえんぎ)」その他数種(すうしゅ)あるが、私はそのいずれ(其中之一)の直訳(ちょくやく)にもよらないで、随時(ずいじ    いつでも)、長所(ちょうしょ    长处)を取って、わたくし流(りゅう    )に書いた。これを書きながら思い出されるのは、少年の頃、久保天随氏の演義三國志を熱読して、三更四更まで燈下(とうか)にしがみつい(しがみつく    紧紧抱住)ていては、父に寝ろ寝ろといって叱られ(しかる    责备)たことである。本来、三国志の真味を酌む(くむ)にはこの原書(げんしょ)を読むに如くはない(にしくはない 最好)のであるが、今日の読者(どくしゃ)にその難 渋(なんじゅう)は耐え得ない(たえうる    能够忍受)ことだし、また、一般(いっぱん)の求める(もとめる    追求)目的も意義も、大いに(おきいに)違うはずなので、あえて(敢于)書肆(しょし    书店)の希望にまかせて再訂(さいてい    再次出版)上 梓(じょうし    出版)することにした。

原著现存《三国志通俗演义》、《三国演义》以及其它数种不同版本,笔者没有完全依据这些版本进行简单的直译,而是各取所长,形成自己风格的《三国》。现在想起来,当时笔者一边奋笔疾书,一边脑海中不由得闪现出少年时代因狂读久保天随先生的《演义三国志》,半夜三更犹猫在灯下不忍释手,被父亲责骂并逼着上床睡觉的情景。

说起来,要想咀嚼和品味到《三国志》的醍醐真味,莫过于阅读原著。然而如今的读者恐怕多会畏惮和止步于其艰涩难懂,同时考虑到一般大众所追求的阅读目的和意义也是千态万状、不一而足,所以都当承奉书肆之嘱托,将旧作加以修订,付梓再版。


しがみつく:紧紧抱住

にしくはない:最好如此

~にまかせる:

    他人の判断に任せる    听从人们的判断

    足に任せて歩く    信步而行


    その件は僕に任せる    这件事交给我办好了

    全権(ぜんけん)を任せる    委以全权

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 乾燥した椰子の葉で組まれた大きな羽根が、風通しのいい室内の天井でくるくると回っていた。 独立したヴィラであるゲスト...
    波沙诺瓦阅读 4,290评论 0 3
  • ACT3宿敵 今頃になって気がつくなんて、私はなんて間抜けだったんだろうか……例えラインハルトさまにその気がなくっ...
    波沙诺瓦阅读 3,068评论 0 0
  • 2013年普通高等学校招生全国统一考试日语试题 第二部分:日语知识运用(共40小题:每小题1分,满分40分) 16...
    織夜阅读 3,685评论 0 0
  • ACT4誓約 少し前を行く、白に馬に跨る秀麗な姿。それ自身が美術品のように、絵になる姿。深い緑の中を、金色と白色が...
    波沙诺瓦阅读 1,950评论 0 0
  • 这是幢八十年代的老式单元楼,一梯三户,呈簸箕形分列,我住中间。面积约四五十平米。 打开湖兰色的防盗门进来,跨一步就...
    郭阳芳阅读 1,430评论 0 1