较常见的二十四节气英文译名

封面图

春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。

        我们对二十四节气应该是日益熟悉了,但我始终搞不清楚它们在英语中应该怎么叫。《天文学名词》(1987)、中国气象局(2013)、联合国教科文组织(2016)、北京冬奥会(2022)等等官方都进行了节气意译,问题是每套英文译名中均存在数个不常用的节气译名。于是我选取其中常见常用的节气译名拼凑起来,形成了我自己的一套节气英文译名:

立春 the Beginning of Spring

雨水 Rain Water

惊蛰 Awakening of Insects

春分 the Spring Equinox

清明 Pure Brightness

谷雨 Grain Rain

立夏 the Beginning of Summer

小满 Lesser Fullness

芒种 Grain in Ear

夏至 the Summer Solstice

小暑 Lesser Heat

大暑 Greater Heat

立秋 the Beginning of Autumn

处暑 End of Heat

白露 White Dew

秋分 the Autumn Equinox

寒露 Cold Dew

霜降 Frost's Descent

立冬 the Beginning of Winter

小雪 Light Snow

大雪 Heavy Snow

冬至 the Winter Solstice

小寒 Lesser Cold

大寒 Greater Cold

个人观点,仅供参考。
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容