#摘自《艾米莉·狄金森全集:卷四·书信》上海译文出版社
#存档自用
26
致阿拜亚·鲁特
1848年10月29日
我亲爱的阿拜亚,
我仍旧这样称呼你,尽管我这么做时,就是现在,我还在为我出奇的莽撞而发颤,简直希望我应当谦逊一点而不要这样放肆才是。
我已做了六个月的努力,目的是让我们疏远,但是我现在爱你的情感有增无减,尽管那条金链中把我们联结在一起的那只链环令人痛心地变暗了,我感到更加舍不得你从那个明亮的圆环中消失,因为我把这个圈子里的人都称为我的朋友们,我3月1日给你寄了一封长信,然后我便耐心地等待回音,但最终是失望。
逐渐地,缓慢地,我得出了一个结论:你已经把我忘了,我也极力想忘记你,但你的影像总在我的脑际萦回,用一些快乐的往事撩拨我的心弦。在我们霍利约克校庆上,我扫了一眼你的脸,便天真地预期跟你会一次面,还预见到了你沉默的原因。但当我想要找到你时,寻也白搭,因为“鸟儿已经飞了”。有时我想那是一种错觉,想着我其实没有见过我的老朋友,只是看见了她的魂儿。于是你那熟稔的声音便告诉我那不是什么魂儿,就是你本人,活生生的,站在那拥挤的礼堂里对我说——你为什么那天不回来?并且告诉我是什么封住了你的嘴,不许对我说话。难道你从来没有收到我的信?或者你已冷静地决定爱尽管爱我却不再写信给我?要是你爱我,又从来没有收到过我的来信——那你可以认为你被冤枉了,而且你想的很有道理,要是你不再想做我的朋友,那就说出来,我将再次努力把你的名字从我记忆中勾销。请快速告知,因为悬念令人难以忍受。我无需告诉你写信的是
艾米莉。
306
致苏珊·吉尔伯特·狄金森
约1865年3月
你必须先让我走,苏,因为我一直住在海里,认识路。
为了救你不沉,我宁愿淹两回,亲爱的,只要我能捂住你的眼睛,你就不会看见水。
艾·狄医治眼病期间,写的东西中涉及水的比喻尤其多。