这句话的意思是: 让对方停一下,因为你没听懂他在说什么。即,告诉对方你没明白他的意思,示意他放慢语速再重复一遍,或者稍微解释一下。例如:
가: 그야말로 울며 겨자 먹는다는 말 그대로였어요.
나: 잠깐만요, 그게 무슨 말이죠?
甲: 当时可真如那句话说的那样,赶着鸭子上鸡架。
乙: 等一下,那句话是什么意思?
这句话的意思是:麻烦对方能稍微给你解释说明一下。即,以一种礼貌的方式,要求对方稍微给你解释一下他刚才所说的内容。例如:
가: 어제 뉴스에서 강원도 쪽에 비가 연일 계속 쏟아지는 바람에 산사태를 일으켜 인명 피해까지 발생했는데 봤어요?
나: 미안한데, 그게 무슨 일인지 잠깐 설명 좀 해 주시겠어요?
甲:昨天新闻里说,江原道那边因着连日来的持续降雨,导致山体滑坡,还出现了人员伤亡。你看了吗?
乙:不好意思,你能稍微给我解释一下到底发生了什么事情吗?
这句话的意思是: 麻烦对方再重复一遍刚才所说的内容。即,你有可能根本就没听懂,也有可能是因为想要再次确认自己理解的是否正确,或是别的什么原因。总之,你需要对方再重复一遍刚才的内容。例如:
가: 이 보고서는 내일 아침에 바로 제출해야 하니까 오늘 안에 꼭 완성해야 돼요.
나: 쇠송하지만 다시 한번 말씀 해 주세요.
甲:这份报告书明天一大早就要交,所以今天无论如果都要完成。
乙:不好意思,麻烦你再重复一遍刚才所说的内容。
这句话的意思是:没理解对方说的是什么。有点类似于第一句。但有所不同的是,一个用了'什么意思',而另一个则用了'没理解'。例如:
가: 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 말이 있는데 혹시 알아요?
나: 들어본 적 있지만 그게 무슨 말인지 이해가 못했네요.
甲: 你知道人外有人,天外有天的那句话吗?
乙: 听倒是听过,但没理解是什么意思。
这句话的意思是:希望对方能改用一些更加简单易懂的表达方式。在传达自己愿望的同时,以一种比较婉转,含蓄的方式告诉对方你之所以没听懂的原因是,他用了比较不常用,或是一些你还尚未涉及到的高级词汇。
例如:
가: 그 때 제가 회장실에서 손만 씻고 나왔는데 남친의 언니가 자기집 변기가 막혔대요. 너무 당황해 가지고 그집에서 어떻게 나왔는지조차 기억이 안 나다니까요.
나: 그런 말이 있잖아요. 까마귀 날자 배가 떨어진다고.
가: 그게 무슨 말이죠? 좀 더 쉬운 말로 바꿔 주셨으면 좋겠는데
甲:当时我只在卫生间里洗了个手而言,可男朋友的姐姐却说她们家马桶堵了。害我一时惊慌,都不记得后来是怎么从他们家里走出来的。
乙:所谓鸟飞梨落。
甲:那是什么意思?要是能换个简单易懂的表达方式就好了。