【英语学习笔记】长句子结构分析3

图片发自简书App

我对这些死白色的地域,已有一定之见,但一时难以捉摸,仿佛孩子们某些似懂非懂的念头,朦朦胧胧浮现在脑际,却出奇地生动。——原译文



结构分析

二层并列句

第一层解注:

①Of these death-white realms I formed an idea of my own:

②shadowy, like all the half -comprehended notions that float dim through children's brains, but strangely impressive

第二层转折

①shadowy, like all the half -comprehended notions that float dim through children's brains,

②but strangely impressive.

译文

我对这些死白色的地域,已有一定之见:|虽然朦朦胧胧难以捉摸,仿佛孩子们某些似懂非懂的念头,在脑际一掠而过时隐时现,||但却出奇地生动。

单词

realms-金山翻译

英:[relmz]

美:[relmz]

释义:

n. 领域( realm的名词复数 );范围;王国;国度


formed-金山翻译

英:['fɔ:md]

美:['fɔmd]

释义:

adj. 成形的,成形加工的

v. 形成,构成,产生( form的过去式和过去分词 );是;(使)成形;结成(友谊)


shadowy-金山翻译

英:[ˈʃædəʊi]

美:[ˈʃædoʊi]

释义:

adj. 朦胧的;似影子的,模糊的;虚无的;影影绰绰

短语:

shadowy figure阴暗的人形,黑影

shadowy corner暗角落里

shadowy place阴暗的地方


comprehended-金山翻译

英:[ˌkɔmpriˈhendid]

美:[ˌkɔmpriˈhendid]

释义:

v. 理解,领会( comprehend的过去式和过去分词 );包括


notions-金山翻译

英:['nəʊʃnz]

美:['noʊʃnz]

释义:

n. <美>缝纫用的杂货(如针、线等);概念( notion的名词复数 );观念;突然的念头;意图


float-金山翻译

英:[fləʊt]

美:[floʊt]

释义:

vt.& vi. (使)浮动;(使)漂浮;自由浮动

vi. 游荡

vt. 提出,提请考虑;(股票)上市

n. 彩车;漂浮物;浮板;浮有冰淇淋的饮料


dim-金山翻译

英:[dɪm]

美:[dɪm]

释义:

adj. 暗淡的,昏暗的;不光明的;看不清的;(性质和特征上)不显著的

vt.& vi. (使)变暗淡;(使)变模糊;(使)减弱;变淡漠

n. 笨蛋,傻子


strangely-金山翻译

英:[ˈstreɪndʒli]

美:[ˈstrendʒlɪ]

释义:

adv. 奇妙地;怪异地;不可思议地;异常的


impressive-金山翻译

英:[ɪmˈpresɪv]

美:[ɪmˈprɛsɪv]

释义:

adj. 给人印象深刻的,感人的;引人注目的;可观的;显赫

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,222评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,455评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,720评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,568评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,696评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,879评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,028评论 3 409
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,773评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,220评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,550评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,697评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,360评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,002评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,782评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,010评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,433评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,587评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容