War

正文

and sanctions have caused commodities chaos

战争和制裁导致了大宗商品混乱


Russia's actions in Ukraine are unleashing the biggest commodity shock since 1973, and one of the worst disruptions to wheat supplies since the first world war. Although commodity exchanges are already in chaos, ordinary folk have yet to feel the full effects of rising petrol bills, empty stomachs and political instability.

俄罗斯在乌克兰的行动引发了自 1973 年以来最大的大宗商品危机,也造成了自一战以来,小麦供应中断最严重的情况之一。尽管大宗商品交易所已经陷入混乱,但普通老百姓尚未完全感受到不断上涨的油费、饥荒和政局不稳的影响。


But make no mistake, those things are coming if sanctions on Russia tighten further, and if Vladimir Putin retaliates. Western governments need to respond to the commodity threat determinedly.

但毫无疑问,如果对俄罗斯的制裁进一步加强,如果弗拉基米尔·普京进行反击,这些事情就会发生。西方政府需要坚定地应对潜在的大宗商品危机。

加入会员可查看

The turmoil unfolding in energy, metals and food markets is broad and savage. Overall indices of commodity prices are now 26% higher than at the start of 2022. European gas prices have almost trebled amid panic that pipelines from the east will be blown up or starved of supply.***

能源、金属和食品市场正在发生的动荡是广泛而影响巨大的。目前,大宗商品价格的综合指数比 2022 年初高出 26%。由于人们担心东部的天然气管道将被炸毁,或者天然气供应会出现短缺,欧洲的天然气价格几乎上涨了两倍。

加入会员可查看

It could get worse. On March 8th, America announced that it would ban purchases of Russian oil. The United States is a small consumer of Russian crude, but if the European Union were to join the embargo, about two-thirds of the 7m-8m barrels a day of exports of Russian crude and refined products would be affected, equivalent to about 5% of global supply. A full global embargo could send the oil price towards $200 a barrel.

情况可能会变得更糟。3 月 8 日,美国宣布将禁止购买俄罗斯石油。美国并不是俄罗斯原油的消费大国,但如果欧盟加入禁运,俄罗斯每天 700 万至 800 万桶原油和成品油出口中的三分之二将受到影响,相当于全球供应量的 5%。全球范围的全面禁运可能推高油价至每桶 200 美元。

加入会员可查看

If Russia were to retaliate by limiting gas flows, Europe would reel: last year the EU relied on Russia for 40% of its consumption. Meanwhile, bitter experience teaches that countries often respond to food shortages by banning exports, leading to a tit-for-tat breakdown in global trade.

如果俄罗斯通过限制天然气运输来进行反击,欧洲将难以招架:去年,欧盟 40% 的天然气消费依赖于俄罗斯。与此同时,过往的惨痛教训告诉我们,各国为了应对食物短缺问题,往往会禁止出口,从而导致全球贸易因互相报复而崩溃。

加入会员可查看

主编:桃子、阿翀

品控:桃子

审核:Jack

重点词汇

sanction

/ˈsæŋk.ʃən/

n. 制裁

例句:The Biden administration imposed sanctions against Russia.

commodity

/kəˈmɑː.də.t̬i/

n.(大宗)商品,货物

文化补充:大宗商品(commodity)指那些同质化、可交易、被广泛作为工农业基础原材料的商品,比如原油、有色金属、钢铁、农产品等等。

例句:Crude oil is the world's most important commodity.

unleash

/ʌnˈliːʃ/

v. 使爆发;解开牵引绳;发泄(情感等)

词根词缀:un-(表示否定)

相关词汇:leash(n. 牵引绳)

搭配短语:to put a leash on a dog

搭配短语:to unleash the dog(放开狗狗)

搭配短语:to unleash one's temper(发脾气)

例句:The EU is willing to unleash severe economic sanctions against Russia.

shock

/ʃɑːk/

n. 冲击,震荡(尤用于新闻报道);惊愕,震惊

搭配短语:the oil shocks of the 1970s

make no mistake

毫无疑问,完全可以肯定

例句:Make no mistake, this decision is going to cause you a lot of problems.

retaliate

/rɪˈtæl.i.eɪt/

v. 报复,反击

搭配短语:to retaliate against an attack

determinedly

/dɪˈtɝː.mɪnd.li/

adv. 坚决地,断然地

词根词缀:-ly(副词词缀)

相关词汇:determined(adj. 下定决心的,坚决的)

例句:She is a very determined woman.

搭配短语:to be determined to do sth.

turmoil

/ˈtɝː.mɔɪl/

n. 混乱,骚乱,动乱

英文释义:a state of confusion, uncertainty, or disorder

搭配短语:in turmoil

例句:The country is in turmoil.

unfold

/ʌnˈfoʊld/

v.(一系列的事件)发生,(事情)发展;打开,展开

词根词缀:un-(表示否定)

相关词汇:fold(v. 折叠)

例句:A Ukrainian scientist in Antarctica watches the war unfold from afar.

savage

/ˈsæv.ɪdʒ/

adj. 巨大的,严重的;极度的;野蛮的

文化补充:流行天后 Rihanna 推出的内衣品牌,就有一个“野性十足的”名字,Savage X Fenty,为的是展现女性的力量和勇气。

搭配短语:savage cold(严寒)

搭配短语:savage heat(酷热)

amid

/əˈmɪd/

prep. 在…气氛中,在…背景下

词义辨析:amid, among

amid 和 among 都可以表示“在某样东西之间”(in the middle of sth.)。这两个词常常可以互换,比如说树丛之中的房子,既可以说 a house amid the trees,也可以说 a house among the trees。

但是呢,两个词还存在一些使用语境上的差别。amid 在新闻报道里常常指“在某个背景下,某种气氛之中”,而 among 则没有这种用法,比如说在全球不安定的背景下,这时候只能说 amid global unrest。

blow up

使炸毁,使爆炸;(事情)失败

近义词:explode

例句:The bomb blew up.

搭配短语:to blow up the plan(把计划搞砸了)

搭配短语:to blow up the gas pipelines(炸毁了天然气管道)

starve

/stɑːrv/

v.(使)缺乏;挨饿

搭配短语:be starved of sth.(缺乏某样东西)

搭配短语:children who have been starved of affection(缺乏关爱的儿童)

搭配短语:people who are starved of sleep(睡眠严重不足的人)

embargo

/ɪmˈbɑː.ɡoʊ/

n. 禁令,禁运

词义辨析:embargo, sanction

embargo 和 sanction,都可以指贸易上的一些限制。区别在于:“经济制裁”(economic sanction)可能包括很多种形式,比如在贸易上的壁垒,关税,以及交易上的限制;Economic sanctions may include various forms of trade barriers, tariffs, and restrictions on financial transactions.

而“贸易禁令”(embargo)虽然是类似的概念,但是更加严苛,往往意味着两国交易全面暂停。An embargo is similar, but usually implies a more severe sanction and represents a complete prohibition of all trade activities between countries.

(be) equivalent to

相当于,等于

例句:$30 is equivalent to about ¥190.

reel

/rɪəl/

v. 感到震惊,感到心烦,不知所措;趔趄

例句:I was reeling from the pandemic.

tit-for-tat

/ˌtɪt fɚ ˈtæt/

adj. 以牙还牙的,针锋相对的

相关短语:tit for tat(以牙还牙)

近义短语:an eye for an eye and a tooth for a tooth

搭配短语:a tit-for-tat response(针锋相对的回应)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,837评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,551评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,417评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,448评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,524评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,554评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,569评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,316评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,766评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,077评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,240评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,912评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,560评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,176评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,425评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,114评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,114评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容