译文
汉朝时楚元王对申公等人都礼遇有加。穆生不爱饮酒,元王每次设宴,都会为穆生准备甜酒。后来刘戊即位,刚开始也准备甜酒,后来却忘记了。
穆生说:“可以离开了。不备甜酒,表示大王的心意已显得怠忽,再不走,楚人就要把我抓到市集上处刑了。”于是称病不起。
申公、白生强把他拉起来,说:“你难道就不念及先王对我们的恩德吗,如今大王只是在细微礼节上遗忘一次,何必做到这种地步?”
穆生说:“《易经》上说,能知几者是神人。几就是行动的细节,从这些细节就能预见吉凶。君子见机行事,不做耽误。先王之所以礼遇我们三人,是先王心中有道;今大王忽略了,是大王心中没有了道。心中没有道的人,哪可与他长久相处呢?我哪里是为了区区礼节啊?”于是称病辞去。
申公,白生仍留在刘戊身边。
刘戊后来稍显淫暴。到景帝二年时,便因在薄太后服丧期间干奸淫的勾当,被削去东海和薛地两个封地。刘茂老羞成怒,于是与吴国暗中勾通谋反,申公、白生二人劝谏都不听,且将二人判以胥靡之刑,使他们穿上红色衣服,在市集舂米。
原文
楚元王初敬礼申公等,穆生不嗜酒,元王每置酒,常为穆生设醴。及王戊即位,常设,后忘设焉,穆生退曰:“可以逝矣。醴酒不设,王之意怠,不去,楚人将钳我于市。”称疾卧。
申公、白生强起之,曰:“独不念先王之德与?今王一旦失小礼,何足至此?”
穆生曰:“《易》称:知几其神。几者,动之微,吉凶之先见者也。君子见几而作,不俟终日。先王所以礼吾三人者,为道存也;今而忽之,是忘道也。忘道之人,胡可与久处?[边批:择交要诀。]吾岂为区区之礼哉?”遂谢病去。
申公、白生独留,王戊稍淫暴,二十年,为薄太后服,私奸。削东海、薛郡,乃与吴通谋。二人谏不听,胥靡之,衣之赭衣,舂于市。
补
楚元王,即西汉楚元王刘交,刘邦的异母弟弟。年轻时就和穆生、白生和申公一起求学,刘邦称帝后被封为楚王,谥元。
醴(li,三声,礼),甜酒。
王戊,即西汉楚王刘戊,刘交的孙子。
薄太后,刘恒的生母,二婚嫁给了刘邦。
胥靡,这里指的就是我们平时说的劳改。
赭(zhe,三声,者),红褐色。
舂(chong,一声,充),把东西放在臼子里捣碎。
感
这人和人交往,真的是如人饮水冷暖自知。
据说,女人在这方面大都有独到的见解。