The Lion King (009)

辛巴庆生典礼,而它的叔叔刀疤却缺席未来,作为国王,木法沙自然要前来问个究竟。这不,已经先让沙祖前去通报。刀疤究竟作何反应?下文会逐一展开。

Sitting down, Scar eyed the nervous bird. He hated Zazu—almost as much as he despised Mufasa. The bird felt that just because he was Mufasa's trusted aide he could go anywhere and say anything. It was irritating. As was his habit of constantly being nervous and in a state of fear—not that anyone could touch the bird without punishment from the king.

刀疤坐下来,注视着前方那只紧张的鸟。他恨沙祖几乎和他轻视木法沙一样。这只鸟觉得,仅仅因为他是木法沙的左膀右臂就可以去任何地方说任何话——这真让人恼火。因为他总是紧张不安——没有任何人可以碰这只不受处罚的鸟。

Feeling the lion's gaze on him, Zazu scanned the cave. His nose dipped down as he took in the dirty surroundings, the matted thin bed in the corner, and the remains of Scar's last snack. Then he looked up at Scar. “His Majesty has requested an audience, ” he announced. “Upon his entrance you will rise and genuflect.”

感觉到狮子盯着他,沙祖扫视了一下洞穴。在肮脏的环境里,角落里那张铺着床垫的薄床,以及刀疤最后一点零碎的点心(残骸),他把鼻子放了下来,然后他抬头看着刀疤。他宣布:“陛下已经请求了一位听众。”他一进来,你就要起身跪拜。”

Scar ignored him, looking instead at the spot in the cave wall where the mouse had gone. “Zazu, ” he said, dragging out the hornbill's name and managing to sound completely put off, “you've made me lose my lunch.”

刀疤没有理睬他,而是看着洞壁上老鼠消失的地方。“ 沙祖,” 他缓缓地喊出了犀鸟的名字,“你害我损失了午餐。”

Zazu did not seem concerned. “You'll answer to Mufasa for missing the ceremony this morning! ”

沙祖似乎并不关心。“ 你缺席了今早的典礼,你得向木法沙解释!”

生词:

  1. eyed 英 [aɪd] v. 注视; 审视; 细看;(eye的过去分词和过去式);
  2. nervous 英 [ˈnɜːvəs] adj. 焦虑的; 担忧的; 惶恐的;
  3. despised 英 [dɪˈspaɪzd] v. 鄙视; 蔑视; 看不起;
  4. trusted aide 英 [ˈtrʌstɪd eɪd] 可信赖的助手;
  5. irritating 英 [ˈɪrɪteɪtɪŋ] adj. 恼人的; 使人生气的;
  6. almost as much as 几乎一样多;
  7. just because 仅仅因为;
  8. gaze 英 [ɡeɪz] v. 凝视; 注视; 盯着; n. 凝视; 注视;
  9. dipped 英 [dɪpt] v. 蘸; 浸; (使)下降,下沉;
  10. dirty surroundings 英 [ˈdɜːti səˈraʊndɪŋz] 肮脏的环境;
  11. remains 英 [rɪˈmeɪnz] n. 残留物; 剩饭菜; 遗址; 遗体; 遗骸;
  12. looked up 英 [lʊkt ʌp] 查找; 检查;
  13. His Majesty 英 [hɪz ˈmædʒəsti] n. 〈英〉英王陛下;
  14. requested 英 [rɪˈkwestɪd] v. (正式或礼貌地)请求,要求;
  15. audience 英 [ˈɔːdiəns] n. (与要人的)会见; 觐见; 进见;
  16. announced 英 [əˈnaʊnst] v. 宣布,宣告(决定、计划等);
  17. upon 英 [əˈpɒn] prep. 一…即…;一…就…;
  18. genuflect 英 [ˈdʒenjuflekt] n. 跪拜,单膝跪拜 ;
  19. spot 英 [spɒt] n. 地点;场所;
  20. did not seem concerned 似乎并不关心;

本篇完,未完待续......

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,372评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,368评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,415评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,157评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,171评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,125评论 1 297
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,028评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,887评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,310评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,533评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,690评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,411评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,004评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,659评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,812评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,693评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,577评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容

  • Lifting the mouse up by his tail, Scar let him squirm for...
    学陟阅读 384评论 1 2
  • Staring at the spot that had been kept open for him, Mufa...
    学陟阅读 269评论 0 2
  • 第一章主要描绘了故事的地点:非洲稀树大草原的荣耀国,以及主人公辛巴第一次隆重地被介绍给国民。今天开始第二章,重点介...
    学陟阅读 167评论 0 4
  • A mouse, lulled into a false sense of security by the qui...
    学陟阅读 258评论 0 0
  • 此前作者花了很多笔墨描写了非洲稀树大草原的和谐宁静,现在,是时候让国王木法沙的新生儿子和子民们见面了。 Simba...
    学陟阅读 230评论 1 0