苦之图鉴

原文:Bitter: A Map
翻译:AI

Photo by Michele Blackwell on Unsplash
  1. 我们倾向于用“苦”这个词来形容味道、温度或感觉。虽然并不总是如此,但“苦”往往带有一种负面的意味,让我们联想到一系列不太令人愉悦的情感或经历。或许就像嫉妒一样,人们并不渴望在内心世界、人际关系或情感领域中体验到苦涩。

  2. 在日常生活中,“苦”这个词既熟悉又平凡:苦菜、一夜苦寒的风。有时我们可能会说或听到别人说“苦涩的真相”或“这是一场多年的苦斗”,来描述某种特定的过往。同样,这种过往可能是我们并不向往的。

  3. 有趣的是,“苦”这个词在英语中源自古英语词根“biter”,意思是“味道刺鼻、尖锐、锋利;愤怒、充满敌意;残忍”,而“bitan”则字面意思是“咬”。因此,“苦”将我们牢牢地定位在口腔中,在舌头和牙齿之间,即使我们之前并未意识到这一点。

  4. 更进一步,通过“苦乐参半”(bittersweet)这个美妙的复合词,我们再次回到口腔。我喜欢想象第一个使用“苦乐参半”这个词的人,那个聪明的灵魂将这两块看似不相干的黏土融合在一起,创造出一种新的结合。在这个词语、感觉和音节的结合中,一个新的共鸣(和和谐!)领域被打开了。

  5. 我记得第一次有人向我提供“苦乐参半”这个词时,我正在寻找一种方式来表达我对离开家的感受——这是我一生中做过很多次的事情。也许这是我一生中做得最多的事情,我的生活从地中海的一个小岛开始,如今已经跨越了几个大陆、海岸、城市和语言。在八岁、十一岁或十九岁时(现在三十多岁了,不久又将如此),接受这个完美地贴合我的词,感觉就像收到了一份礼物。我心中的眼睛眨了眨,是的,苦乐参半,我像戴上一顶朋友为我编织的粗糙的羊毛帽一样,钻进了这个词里。

  6. 就是这样。悲伤而甜蜜。可怕而可爱。无法承受却又充满喜悦,所有这些同时存在,这就是活着的感觉。关于这一点,可以进一步阅读扎迪·史密斯(Zadie Smith)的散文《喜悦》(Joy),更确切地说,她将喜悦定义为“恐怖、痛苦和愉悦的奇怪混合”,而我们的任务是弄清楚如何承受这种混合。苦乐参半:同时存在、矛盾、诗意、美味。巧克力的味道,结束和告别,以及我们在这段共同生活中所做的所有离别,都是如此甜蜜的悲伤。这就是我们共同的生活。

  7. 更进一步,如果我们仔细观察(我们必须这样做),我们会发现,像许多词一样,“苦”(bitter)这个词中承载着一个更小、或许不那么决定性(也不那么分裂!)的词:“bit”(一点)。这也提醒我,词源学不仅是一门语言学学科,也是对历史和家族的研究,是发现故事、祖先、迁徙和地图的场所。每一条穿过语言内部的路径都让我们更深入地进入一个核心,提醒我们谁在我们之前存在,我们又与谁在共享这一切。每一个词都是一个起源故事,起源之中又孕育着另一个故事。

  8. 因此,就像经常被引用的著名的俄罗斯套娃一样,我们现在解开了“苦”(bitter),发现了“bit”:粒子、小单位或碎片、钻头、马嚼子、小蜘蛛(bitty, itsy-bitsy spider)。位图(bitmap,字面意义上的比特地图!)。如果我们进一步跟随“bit”的地图,我们会偶然发现“bitter end”(尽头)这个术语,它指的是船锚定时绕在系缆桩上的缆绳部分。当缆绳放到尽头时,就没有更多的余地了。

  9. 但在陆地上,我们还有很多余地。在法语中,这个词是“amère”(苦),它至少包含另外两个词:“mer”(海)和“mère”(母亲)。因此,我们重新进入了母亲和海洋的领域。也许它们是一体的。这可能让我们直接回到了甜蜜与悲伤,穿越陆地和水域的旅程,以及失去,而在我们前行的路上——还有爱。事实上,法语词“amère”的一个词根(或路径)是拉丁词“amāre”,意思是“爱”或“喜欢”。

  10. 现在,当我非常仔细地观察时,我发现“amère”(苦)与“amour”(爱)和“aimer”(去爱)只有几个字母的距离。

  11. 在阿拉伯语中,这个词是“murr”(مرّ),与法语“amère”有些相似。它近似于英语中的“myrrh”(没药,乳香和没药中的没药)。单词“myrrh”对应于闪米特语词根م ر ر(m-r-r),并在古希腊神话中被用于描述阿多尼斯的母亲密耳拉(Myrrha),她因“非传统”的欲望而被变成了一棵没药树。我们都知道这个故事。

  12. 奇怪的是,或许在这一点上显而易见的是,“myrrh”这个词也让我们回溯和侧向移动,再次将我们带回到古英语中的“myrre”,它曾经意味着“沼泽、湿地或泥潭”。是的,我们现在就在泥潭中。有点迷失了。我们在这里,带着我们的味蕾,几块黑巧克力,昨晚爱人带来的青菜。我们同时面对着残酷、尖锐、分裂和甜蜜。心灵的不择手段的记账员记录的分数。双元音,语言的一点点,沼泽和海洋。愿我们继续这样,摇摆和停泊。


作者:贾南·亚历山德拉(janan alexandra),黎巴嫩裔美国诗人、教育家和音乐家。她的作品发表在《犁铧》(Ploughshares)、《灵巧杂志》(The Adroit Journal)、《贝洛伊特诗歌杂志》(Beloit Poetry Journal)、《海湾海岸》(Gulf Coast)、《The Rumpus》、《Mizna》等刊物上。她的首部诗集《COME FROM》将于2025年由BOA Editions出版。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,869评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,716评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,223评论 0 357
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,047评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,089评论 6 395
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,839评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,516评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,410评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,920评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,052评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,179评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,868评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,522评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,070评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,186评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,487评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,162评论 2 356

推荐阅读更多精彩内容