陆生时时前说称《诗》、《书》,帝骂之曰:“乃公居马上而得之,安事《诗》、《书》!”陆生曰:“居马上得之,宁可以马上治之乎?且汤、武逆取而以顺守之;文武并用,长久之术也。昔者吴王夫差、智伯、秦始皇,皆以极武而亡。鄉使秦已并天下,行仁义,法先圣,陛下安得而有之!”〔《〖胡三省注〗鄉,读曰嚮(向)。〖按〗鄉,嚮之略笔,于此不可从简作“乡”。嚮,今简作“向”。〕帝有惭色,曰:“试为我著秦所以失天下、吾所以得之者,及古成败之国。”陆生乃粗述存亡之征,〔《〖胡三省注〗粗,略也。〕凡著十二篇。每奏一篇,帝未尝不称善,左右呼万岁。号其书曰《新语》。
帝有疾,恶见人,卧禁中,诏户者无得入群臣,〔《〖胡三省注〗户者,谓守门户者也。〕群臣绛、灌等莫敢入,十馀日。舞阳侯樊哙排闼直入,〔《〖胡三省注〗班志,舞阳县属颍川郡。应劭曰:舞水出其县之南。《史记正义》:在许州叶县东十里。师古曰:闼,宫中小门也;一曰:门屏也;音土曷翻。〕大臣随之。上独枕一宦者卧。哙等见上,流涕曰:“始陛下与臣等起丰、沛,定天下,何其壮也!今天下已定,又何惫也?〔《〖胡三省注〗惫,蒲拜翻,疲极也。〕且陛下病甚,大臣震恐;不见臣等计事,顾独与一宦者绝乎?且陛下独不见赵高之事乎?”〔《〖胡三省注〗谓与李斯谋杀扶苏立胡亥也。〕帝笑而起。
秋,七月,淮南王布反。
初,淮阴侯死,布已心恐。及彭越诛,醢其肉以赐诸侯。〔《〖胡三省注〗师古曰:反者被诛,皆以醢,即《刑法志》所谓“菹其骨肉”是也。贾公彦曰:有骨为臡,无骨为醢;菜、肉通。全物若䐑为菹,细切为齑。作臡、醢者,必先膊干其肉及渍锉之,杂以粱、曲及盐,渍以美酒,涂置甀中,百日则成矣。菹,醯、酱所和。〕使者至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。布所幸姬病,就医;医家与中大夫贲赫对门,〔《〖胡三省注〗贲,音肥,姓也;赫,其名也。《姓谱》有贲姓,以为县贲父之后;《风俗通》,鲁有贲浦;皆音奔。〕赫乃厚馈遗,〔《〖胡三省注〗遗,于季翻。〖按〗于,此音读污。〕从姬饮医家。王疑其与乱,欲捕赫。赫乘传诣长安上变,言“布谋反有端,可先未发诛也。”上读其书,语萧相国,相国曰:“布不宜有此,恐仇怨妄诬之。请系赫,使人微验淮南王。”〔《〖胡三省注〗师古曰:微验者,不显言其事。〕淮南王布见赫以罪亡上变,固已疑其言国阴事;汉使又来,颇有所验;遂族赫家,发兵反。反书闻,上乃赦贲赫,以为将军。
【白话】
陆贾时时在高帝面前称道《诗经》、《尚书》,高帝斥骂他说:“你老子是在马上打下的天下,哪里用得着《诗经》、《尚书》!”陆贾反驳道:“在马上得天下,难道可以在马上治理天下吗?况且商朝汤王、周朝武王都是逆上造反取天下,顺势怀柔守天下。文武并用,才是长治久安的方法。当年吴王夫差、智伯瑶、秦始皇,也都是因为穷兵黩武而遭致灭亡。假使秦国吞并天下之后,推行仁义,效法先圣,陛下今天怎能拥有天下!”高帝露出惭愧面容,说:“请你试为我写出秦国所以失去天下,我所以得到天下及古代国家成败的道理。”陆贾于是大略阐述了国家存亡的征兆,共写成十二篇。每奏上一篇,高帝都称赞叫好,左右随从也齐呼万岁。该书被称为《新语》。
高帝生了病,讨厌见人,躺在宫中,命令守宫门官员不准群臣进入,周勃,灌婴等群臣都不敢进去。这样过了十几天,舞阳侯樊哙闯开宫门直冲而入,各大臣也随后跟进。只见高帝正以一个宦官为枕头,独自躺在那里。樊哙等人见了高帝,流着眼泪说:“想当年,陛下与我们一同在丰、沛起事,平定天下,是何等的雄壮!现在天下已经安定,又是多么的疲惫不堪!而且,陛下病重,大臣们都感到震惊恐惧;陛下不接见我们商议国家大事,就只是和一个宦官到死吗!再说陛下难道不知道赵高篡权的事吗?”高帝便笑着起了身。
秋季,七月,淮南王黥布反叛。
起初,淮阳侯韩信被杀,黥布已感到心惊。待到彭越也遭处死,高帝又把他的肉制成肉酱分赐各地诸侯。使者到了淮南,淮南王黥布正在打猎,见了肉酱,大为惊恐,便暗中派人部署军队,等候邻郡报警告急。黥布的一个宠姬,因病去就医,医生与中大夫贲赫住对门。贲赫便备下厚礼,陪同宠姬在医生家饮酒。黥布却怀疑贲赫与宠姬私通,想抓起贲赫治罪。贲赫觉察,乘传车跑到长安城向高帝告发事变,说:“黥布谋反,已有迹象,应该趁他尚未发动先行诛杀。”高帝读了他的举报信,对萧何说起,萧何认为:“黥布不至于做这种事,恐怕是仇人妄行诬告他。可以先把贲赫抓起来,派人暗中查验黥布。”黥布见贲赫畏罪逃去向高帝控告,本来已经疑心他会说出本国的阴谋;汉朝使者又来,查验出不少证据;便杀光贲赫全家,发兵反叛。关于黥布造反的报告传至,高帝于是赦免贲赫,任命为将军。