其实能看到我翻译的中文的读者,是多么的幸运啊。我自己看的英文,生词又多,理解非常的困难。耗费了这么久,终于自己翻译出了自己能看明白的中文了。真实太幸福了。
第一层,是能看懂的中文。符合中文的阅读习惯,是中国人说的话。很多的翻译作品都是每个字都认识,就是不明白它说的是啥?隔着一堵墙一样,让你极其难受。现在好了,我给转成中文的样子了。基本上能表达出原文的意思,又能让自己理解文字的意思。
第二层,看明白后,就可以思考其中隐含的意思。这个当然也是这本书要让读者实现的能力。但如果你连意思都不明白,如何理解第二层呢?现在这个问题不存在了。现在可以说,智者已经实时在线了,而且不舍昼夜,就看你能从中理解多少,再结合自己的阅历,看自己能有多大的成长空间了。
第三层,在理解深层次的含义的时候,又可以反过来,评判翻译的如何。或者可以改进翻译的内容。可以有自己的认知。这才是阅读的真正目的。我希望的是,自己可以反复阅读自己的内容,反复阅读,一直读。
最后,我可以对照的中文,再学习英文。最终,自己可以熟练的阅读原文。然后才开启新的阅读之旅。