《2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛翻译试题A组、B组和C组英译中文章(译家翻译指导版)各节选段落译文集锦一览》

A组首篇文章开篇段落节选译文

Anglo-American finance ministers and central bankers, like little Dutch boys, try desperately to plug leaks in the bursting dyke that is the international financial system. In the US, treasury secretary Hank Paulson hoped for $700bn to plug the gaping hole in Wall Street’s banks. In the UK, the government is not just plugging holes, but setting aside competition rules to encourage the monopolisation of finance.

英美两国的财长与央行行长们犹如荷兰男童一般,不顾一切地想方设法,以堵住国际金融体系决堤之处的漏洞。美国财长亨利•保尔森希望得到7000亿美金来填充华尔街银行的大窟窿。而在英国,政府不仅仅疲于查缺补漏,而且还将竞争规则置之不顾,旨在鼓励金融垄断。

A组第二篇文章开篇段落节选译文

It has become conventional wisdom in markets that the continued rise of passive investing is seemingly inevitable. If active investors charge fees and pay transaction costs, they will on average underperform a passive benchmark. Over time, this return advantage has become so obvious that the dominant force in the US equity market today is passive.

被动投资的持续增长貌似难以避免,这已然成为市场循规蹈矩的普遍共识。若积极型投资者收取费用并支付交易成本,则其平均业绩将逊于被动基准。随着时间的推移,此种回报优势变得显而易见,以至于当今美国股市的主导力量是被动投资。

B组首篇文章开篇段落节选译文

It requires at least a generation of explosive growth of the sort mustered by Japan, South Korea and China to eradicate extreme poverty. More recently, countries such as Vietnam and Bangladesh have reached economic escape velocity. A sustained period of growth does not guarantee long-term success, as recent conflict in Ethiopia demonstrates.

欲将赤贫斩草除根,则至少得像日本、韩国与中国那样——经历一代人之爆炸式增长。最近,诸如越南和孟加拉等国经济已达到了发展的“逃逸速度”。恰如埃塞俄比亚近期爆发的冲突所旁引曲证的那般,持续一段时期的经济增长无法确保经年累月的成功。

B组第二篇文章结尾段节选译文

Soll’s book is both erudite and incisive and his aim is to emphasize that the libertarian free-market school which emerged in the 20th century, in the writings of Friedrich Hayek and Milton Friedman, was an intellectual aberration.

索尔的著作既博古通今,又一针见血。他如此撰著,旨在强调:于弗里德里希•哈耶克与米尔顿•弗里德曼笔下初露峥嵘的20世纪自由意志论者之自由市场学派乃是一种理智失常。

C组首篇文章开篇段落节选译文

Some might commemorate the loss of a loved one by raising a quiet toast or hiking a favorite trail. Others may lay an extra place setting at the Christmas table, or put a symbolic gift under the tree that will never be unwrapped. The rise of “grief tech” could soon allow those left behind to interact more vividly with the dead.

为缅怀心爱之人的仙逝,有的人会悄无声息地举起一杯祝酒,或是去至爱的乡间小径来一场远足。而有的人则会在圣诞桌上,为逝者空出一席就餐位,又或是在圣诞树下摆放一件永不会被拆封的象征性礼物。但随着“哀恸科技”的方兴未艾,用不了多少时日,活人便能与已故至亲进行更为栩栩如生的互动。

C组第二篇文章开篇段落节选译文

Not bad, but must try harder is probably how UK Prime Minister Rishi Sunak reads the country’s mathematics report card. Just half of England’s 16 to 19-year-olds study the subject at some level.

尽管已尽心竭力,但尚须加倍努力。这大抵才是英国首相里希•苏纳克解读本国数学学年成绩单的方式。在英国16至19岁的青少年中,仅有占比一半之人,在某种程度上,对数学课学而不厌。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,558评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,002评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,024评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,144评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,255评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,295评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,068评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,478评论 1 305
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,789评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,965评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,649评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,267评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,982评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,223评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,800评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,847评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容