地球的起源第1季第3集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Earth. A 4.5-billion-year- olold planet, | 地球拥有450亿年历史的星球 |
still envolving | 仍在进化 |
as continents shift and clash,volcanoes erupt, | 大陆板块漂移撞击火山爆发 |
and glaciers, grow and recede, | 冰山的此消彼长 |
the Earth's crust is carved in numerous and fascinating ways, | 地壳经历无数次神奇的雕刻后 |
leaving a a trail of geological mysteries behind. | 留下了一系列的地质谜团 |
In this episode, Krakatoa, | 这一集我们讲世界上最致命的火山之一 |
one of the deadliest volcanoes in the world. | 喀拉喀托火山 |
More than 100 years ago, | 100多年前 |
it ererupted with such devastating fury | 它毁灭性的骤然喷发 |
that it wiped itself off the face of the Earth. | 使其在地球表面上匿迹 |
In the process, it sent out the loudest sound in recorded history | 据史料记载它爆发出有史以来最大声响 |
and killed more than 3636,000 people. | 并使3636,000多人丧生 |
完整版请点击 | |
And now, this dedeadly volcanic beast is back. | 现在这个致命火山又要复活了 |
Geologists investigate one of the world fastest growing | 地质学家调查了世界上成长最快的火山之一 |
volcanoes to hunt for clues that will tell them if, and when, | 来寻找有关喀拉喀托火山会否 |
Krakatoa will explode once again with the same cataclysmic force. | 以及何时再次剧烈爆发的蛛丝马迹 |
As they prize apart the rocks, | 当他们把石块砸开 |
the answers they find will be another piece of | 他们的发现将使地球起源之谜 |
地球的起源单词统计
地球的起源高频单词统计
the puzzle of how the Earth was made. | 更显迷雾重重 |
地球起源 | |
喀拉喀托火山 | |
Krakatoa is one of the most | 喀拉喀托是目前世界上已知的 |
dangerous volcanoes the world has ever seen. | 最危险地火山之一 |
When it exploded apart in 1883, | 在1883年爆发时 |
the blast was heard over | 巨大的爆炸声 |
nearly ten percent of the Earth's surface. | 波及了地球表面近乎十分之一的地方 |
It was a worldwide,clarion call, | 它向着全世界吹响了号角 |
announcing the awesome power of volcanoes. | 宣布了令人畏惧的火山威力 |
The site of this monstrous eruption lies | 这场可怕的火山爆发于 |
between the Indonesian islands of Java and Sumatra, | 印度尼西亚群岛的爪哇岛和苏门答腊岛 |
in a channel known as the Sunda Straits. | 之间的巽他海峡 |
Today, a new volcano has staked its claim in exactly the same spot. | 现在一座新火山出现在同一个地点上 |
It's s called Anak Krakatau, meaning "The child of Krakatoa." | 叫做安克喀拉喀托意为'喀拉喀托之子' |
Right now, it's s in the middle of | 目前它正处在在新生的 |
a new and extremely dangerous phase. | 极其危险的阶段 |
Dr. Charles Mandeville traveled here | 查尔斯?曼德维尔博士来此地考察 |
to see if the child will one day be as deadly as its parent-- | 看它是否有一天会像它母亲一样致命 |
to see if history is about to repeat, itself. | 历史是否会重演 |
The stakes are high. | 危险性很高 |
At risk now are the one million people of Java | 如今爪哇岛和苏门答腊岛上100万 |
and SuSumatra who live within 50 miles of the volcano. | 居住在火山50英里范围内的人面临危险 |
Oh, wow. Look at that. | 快看 |
We've got a little explosion going on. | 已经开始有小面积喷发了 |
I've kind of been following | 我一直在我办公室里 |
this from the internet, from my office, | 通过互联网关注着这一切 |
but it's s actually good | 看到它再次复活 |
to kind of see the thing, uh, live again. | 感觉好极了 |
I've noticed in coming here that, uh, | 我刚到这就注意到了 |
查尔斯·曼德维尔博士 | |
美国自然历史博物馆 | |
the volcano itself has grown possibly as much as 250 to 300 feet | 比起1990年我站在这火山口时 |
since last time I've actually stood on its crater, back in 1990. | 它自身增高了250到300英尺 |
Growing at a rate of 12 feet a year, | 以每年增长12英尺的速度 |
the 1,033-foot volcano is both one of the fastest-growing | 这座1033英尺的火山既是地球上增长最快 |
and youngest volcanoes on the planet. | 又是最年轻的火山之一 |
This remarkable footage shows its explosive birth in June 1927, | 该壮观片段展示了它1927年6月的初次爆发 |
when it first broke through | 那是它第一次冲破海床 |
the sea floor and erupted out of the water. | 从海面爆发出来 |
地球的起源中英对照台词本截图
地球的起源中英对照台词本截图
Its rapid growth is clear | 其迅速的增长 |
evidence that this new volcano is extremely active, | 足以证明这座新火山十分活跃 |
but will it be as deadly as its parent? | 但会像它母亲那样致命吗 |
These eruptions are always accompanied | 火山喷发经常伴随 |
by a series of ground-shaking tremors. | 一系列的地下震颤 |
For geologists, these small earthquakes are evidence | 对于地质学家来说这些小地震就证明 |
that this volcano is entering a more destructive phase. | 这座火山已进入更具毁灭性的阶段 |
Seismographs have been buried deep on Anak's slopes to | 地震仪已被深深的埋在安克山坡的地下 |
record this underground activity. | 来纪录地下活动 |
But these small quakes are not the only sign of | 但是这些微小的地震并不是 |
a dangerously active volcano. | 危险活火山的唯一标志 |
A more subtle clue is rit beneath Mandeville's feet. | 更细微的线索就埋在曼德维尔的脚下 |
Black sand beaches are very common in volcanic areas. | 黑沙海滩在火山周围是很常见的 |
Uh, the minerals and the glass fragments that comprise the ash | 火山喷出的由矿石和玻璃碎片组成的火山灰 |
that the volcano erupts is typically dark charcoal gray colored, | 是典型的炭黑或者灰色 |
and usually, these materials don't stand up to weathering over | 而且通常这种火山灰经不起 |
long protracted periods of geologic time, | 长久的地质年代的风化 |
but you find them in relatively fresh, | 但当你靠近活跃的火山时 |
pristine form when you are near an active volcano. | 你会发现他们新鲜而纯净 |
Anak Krakatau is really, completely quiet, | 安克喀拉喀托火山十分平静 |
but the level of activity in 2008 shows | 但2008年的活动水平显示 |
that the volcano has become unusually violent. | 它已经异常剧烈了 |
To discover just how much of a threat it could pose | 为了发现火山在不久的将来 |
in the near future, | 会造成多大危害 |
volcano detectives must turn to their history books | 火山探测学家必须要查阅历史资料 |
to learn what made its parent Krakatoa so destructive. | 找出喀拉喀托如此具有毁灭性的原因 |
This is a story that has | 这是个让地质学家 |
fascinated geologists for over a century. | 一个世纪以来着迷的难题 |
What got me switched on to volcanology was the 1883 eruption, | 我转向火山学是由于我在学校学到的 |
伯恩茅斯大学 | |
尼克·佩特福德教授 | |
I learned about this at school, | 1883年的大爆发 |
and I remember thinking how incredible | 我记得当时在想一个小岛 |
that an island could just blow itself into oblivion. | 奇迹般的自爆消失了 |
You know, what was going on? | 这是怎么回事儿 |
What was that all about? | 为什么会发生 |
What was special? You know, how does that happen? | 有什么特别之处是怎么发生的 |
And could it happen again elsewhere on Earth? | 地球其他地方还会发生吗 |
Before it exploded in 1883, | 1883年喀拉喀托喷发之前 |
Krakatoa was an uninhabited island with three jagged peaks, | 是座无人居住的小岛有高低不同3个山头 |
covered in lush vegetation. | 丛林茂密 |
It was part of the Dutch East Indies, | 它是荷属东印度群岛的一部分 |
a thriving, bustling hub of international trade. | 是个繁华热闹的国际贸易中心 |
Indonesia's wealth of minerals | 印度尼西亚丰富的矿藏和香料 |
and spices attracted many Western traders, | 吸引了许多西方商人 |
完整版请点击 | |
journalists and geologists. | 记者和地质学家 |
Their reports provide first-hand accounts of what happened before | 他们的报告提供了喀拉喀托爆发之前 |
and during Krakatoa's s deadly and shocking eruption. | 与爆发期间致命和惊人的一切的一手资料 |
There had been no hint of volcanic activity in anyone's memory. | 在人们的记忆中火山爆发没有任何前兆 |
No one had a clue that Krakatoa was about to blow. | 没有人知道火山将要爆发 |
Beneath its green and placid surface, | 在它碧绿而平和的地表下面 |
Krakatoa was a time bomb waiting to explode. | 喀拉喀托是个随时会爆炸的定时炸弹 |
So the first idea the locals would have got that anything was-- | 当地小岛居民最初感到 |
anything strange was happening | 有异样发生 |
on their island would have been in May 1883. | 是在1883年5月 |
Earthquakes, earth tremors. | 多次地震多次颤动 |
These tremors reached as far as the capital Batavia, | 这些震颤一直传到当时的首都巴达维亚 |
more than 100 miles away. | 远在100英里以外 |
Few suspected that the island of Krakatoa, | 很少有人会怀疑遥远地平线上的 |
seen on the distant horizon, was to blame, | 喀拉喀托火山在作祟 |
and that these earthquakes | 然而这些地震 |
were the first clue to its deadly potential. | 却是致命威胁的前兆 |
Then, on May 20th, 1883, | 后来1883年的5月20号 |
Krakatoa announced that it was no mere island. | 喀拉喀托火山宣布了自己不只是个岛屿 |
One of Krakatoa's three peaks exploded with extreme force, | 三个山峰中的一个剧烈爆发 |
shooting a plume of ash hundreds of feet into the air. | 向天空喷出100英尺高的羽状火山灰 |
But after these initial fireworks, | 但待这次火山喷发以后 |
the activity appeared to cease. | 火山活动似乎停止了 |
The local population breathed a sigh of relief. | 当地人们轻舒了一口气 |
Thinking it safe, the governor of the Dutch East Indies | 安全起见荷属印度群岛总督 |
sent a research party of geologists to the island in late May, | 5月底派了一支地质小组到小岛考察 |
where they observed the scorched | 他们观察着烤焦的地貌 |
landscape and smoking crater with amazement. | 冒着烟的火山口震惊万分 |
Their meticulous report | 他们详细的报告 |
gives modern-day geologists the first clue | 为现代地质学家提供了有关喀拉喀托 |
as to what lay behind Krakatoa's immense power. | 巨大潜在威力的最早记录 |
A key discovery was a layer of pumice one foot deep | 一个关键的发现就是海边覆盖有 |
that covered the island's shores. | 一英尺厚的浮石 |
This pumice is the solidified lava | 这些浮石是由熔岩凝固而成 |
that comes from the heart of a volcano, | 熔岩从火山内部流出 |
and it's riddled with bubbles. | 充满了气泡 |
These bubbles suggest to | 这些气泡暗示地质学家 |
geologists that Krakatoa is a stratovolcano. | 喀拉喀托火山是成层火山 |
And those volcanoes tend to be the classic volcanoes | 那些火山很像教科书上的典型火山 |
that you see in textbooks, they're very steep-sided, | 山体陡峭 |
like sort of sharp, almost triangular type mountains. | 很陡峻基本都是三角形山脉 |
These are the most dangerous types of volcanoes on Earth. | 这是地球上最危险的一种火山种类 |
They are fueled by molten rock called lava, | 它里面全是熔化的岩石叫做熔岩 |
known as magma when it's underground. | 在地下被称为岩浆 |
The magma that flows through | 这些岩浆在火山内流动 |
these volcanoes is like liquid dynamite. | 就像液体炸药一样 |
Stratovolcanoes are dangerous | 成层火山之所以危险 |
because of the sorts of lava that they erupt, | 是因为他们喷出的熔岩类型 |
and the lava that comes out | 向外喷出的熔岩 |
of stratovolcanoes is very sticky, viscous lava, | 很粘稠就像半流体 |
and the danger there is that | 危险之处就是 |
sticky lava often contains large amounts of gas. | 粘稠的熔岩中含有很多气体 |
The bubbles inside the pumice discovered on Krakatoa in 1883 | 1883年喀拉喀托浮石中所发现的气泡 |
show that the magma was once packed with explosive gases. | 表明一旦岩浆中的气体饱和便会爆炸 |
Because the magma was so sticky-- | 因为岩浆如此粘稠 |
a term describing its thickness and resistance to flow-- | 只能用无法流动来形容它的粘稠度 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字