重新发现《诗经》(二)

一、《诗经.葛屦》楚简本原文

纠纠葛屦,可(何)以履霜。掺掺女手,可(何)以缝常(裳)。要(䌁)之襋之,好人服之。好人提提,宛然左辟(臂)。佩其象褅,可(何)以自禘。维是(寔)褊心,是以维刺。

二、《诗经.葛屦》楚方言释读

扭曲变形的葛鞋,怎么能踏霜远行?

颤抖的女人手,怎么能缝制衣服?

缠绕打结上下扣紧,健康的人可以来去自如。

健康的人飞针走线来回穿梭,能够轻松地用左臂。

配上的图案像时光一样交替有序,怎么能做到这样自如迅速。

编织需要付出心力,心里所想的那根针线才能准确穿刺。

三、《诗.葛履》楚方言注释:

提提:简本作“定”,古楚方言中用作掟掟,指上下挥张来回穿梭的含义。如《诗.小弁》:“归飞提提”亦指燕子来回穿梭,并非毛传释读的群貌、朱熹认为的群飞安閒之貌,晚期注家陈奂、马瑞辰等的“翅翅”注释。

好人:古楚方言中用作“身体健康的人”。毛传、鲁诗等旧释“好人”认为指美好的人。

语言未通,以缁为素。正中妙挟,通宗通途。

错然则吉,不可犯忤。天真而妙,不属迷悟。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容