你受人指摘,并不是你的瑕疵,
因为美丽永远是诽谤的对象;
美丽的无上的装饰就是猜疑,
像乌鸦在最晴朗的天空飞翔。
所以,检点些,谗言只能更恭维
你的美德,既然时光对你钟情;
因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊,
而你的正是纯洁无瑕的初春。
你已经越过年轻日子的埋伏,
或未遭遇袭击,或已克服敌手;
可是,对你这样的赞美并不足
堵住那不断扩大的嫉妒的口:
若没有猜疑把你的清光遮掩,
多少个心灵的王国将归你独占。
梁宗岱译
事先声明:本人将逐一解读莎士比亚的十四行诗,而在这个系列,笔者将自称为L先生。
L先生评:
“你受人指摘,并不是你的瑕疵........美丽的无上的装饰就是猜疑”:有人说“你”的不好,有人骂“你”,不是因为“你”的错,而是因为“你”的美,人们嫉妒“你”,“你”越完美,人们就越想找出“你”的不足,以此证明“你”表面看起来那么的好。拿现代的霸凌举例,你的长得丑受人欺负,长得太美也受人欺负。
“像乌鸦在最晴朗的天空飞翔”:“乌鸦”是黑色的,这里是说人们对“你”的诽谤、猜疑,就如同广大、晴朗天空中的一个黑点一样,不值得在意。
“所以,检点些,谗言只能更恭维你的美德”:“你”已经这样美了,稍微收敛点,不要太得意,注意下自己的言行举止,只会让“你”得到更多的赞美。
“因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊,而你的正是纯洁无瑕的初春”:这里的“恶蛆”,可能指有钱、有权、道貌岸然的伪君子,专门勾引、糟蹋涉世未深、纯洁美丽的少女,而“你”正在这个年纪,有很多坏人觊觎“你”。
“你已经越过年轻日子的埋伏,或未遭遇袭击,或已克服敌手”:不知“你”是有贵人相助,还是自己本身小心谨慎,还是识破了这些坏人的诡计,总之,“你”守住了自己的纯洁。
“可是,对你这样的赞美并不足堵住那不断扩大的嫉妒的口”:可“你”越是这样,别人就越想诋毁“你”,因为这世上不可能有人这么完美,在她们看来,你这张脸就是用来勾引男人的,肯定跟男性私底下有不清不楚的关系,要不然,“你”的美还有什么用。
“若没有猜疑把你的清光遮掩,多少个心灵的王国将归你独占”:要不是因为有这些诽谤,使“你”的一些爱慕者有所迟疑,质疑“你”的品德,“你”将会是更多少年、男人的理想情人,“你”将占据他们的内心。