想来最早读到《浮生六记》中的文章还是在中学时,“余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。”蚊做鹤舞,虫蚁为兽……因为是选读文章,并未放在心上,只是觉得有趣。更不知出自何处。
前几年偶然听闻此书,说是小红楼,又不似红楼般让人恸然心伤,蛮好玩儿的。便在心下留了个印象。喜欢古文,但功底薄,读原著会有些许吃力,一直也没有入手。
张玮佳的文章一直在看,很喜欢他的文字。逛书店,翻到这本书,封面上赫然写着沈复著,张玮佳译,而且后面还附有古文原文。欣喜地翻开来,序言中讲了张公子严谨的考证过程,结尾讲到:我只是仿制一个框架,涂抹原文的色彩,假装《浮生六记》就是这个样子吧。倘若能走一丝妙处,也是归功于芸和沈复的神采。不恰当的大概就都是我的问题。谦逊而不做作。
遂毫不犹豫付款入手。
张佳玮《浮生六记》译文果有原文遗风。鲥鱼多骨海棠无香红楼梦未完,可再多一恨,浮生六记失其二。闺房记乐,虽曰乐,实则读罢使人忍不住泪流,《偷影子的人》里所讲,知道自己心爱的人的未来,并非是一件幸事,反而是使人哀伤。作者应是回忆写就的,每件乐事后幽幽地一句:不知夭寿之机,此已伏也。让人猝然难过不已。不忍卒读,读完一记已是伤神,缓些时日再继续。真可谓:浮生若梦,为欢几何......