西班牙作家塞万提斯经典长篇小说《堂吉诃德》阅读试译打卡2

打卡第二天~~~~~

前言:有没有很多朋友跟我一样,看书不到半小时,就哈欠连连,一刷手机就又活力满满呢?去年年初定的书单,到现在一本也没看完,所以我决定用网上打卡的方式来完成阅读,既能当成自媒体更新的素材,又能锻炼西语翻译能力,何乐而不为呢?当然我也会查阅相关资料和图片佐证,尽量做到信达雅,可爱的你也加入打卡队伍吧!


El resto de ella concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo,  los días de entre semana se honraba con su vellori de lo más fino.

其余的钱用来买节日穿的黑呢外套,长毛绒紧身袜,还有浅口鞋,以及平日里使他感到荣耀无比的上好毛呢大衣。



Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte,  y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.

他家中有一个四十多岁的女管家,一个未满二十岁的侄女,还有一个能种地能采买的年轻人,既要备马也要修剪树枝。



Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años, era de complexión recia, seco de carnes,  enjuto de rostro; gran madrugador y amigo de la caza.

我们的这位绅士年近五旬,体格精健,身形干瘪,脸庞瘦削,酷爱早起,热衷打猎。





Quieren decir  que tenía el sobrenombre de «Quijada», o «Quesada», que en esto hay alguna  diferencia en los autores que deste caso escriben, aunque por conjeturas  verisímiles se deja entender que se llamaba «Quijana». Pero esto importa poco  a nuestro cuento: basta que en la narración de él no se salga un punto de la  verdad.

据说他还有个别名叫“吉哈达”,或“ 克萨达”,撰写此案的作者之间有些差异,但根据实际猜想,他叫“吉哈那”。但这对我们的故事无关紧要:在他的叙述中,只要讲到他觉得很真实就足够了。(这段其实我不明白,如果是作者塞万提斯只是在创作该小说时自言自语而后又写到书中,怎么会出现其他作者的讨论?抑或这是后人整理原版小说时加上这一段的吗?不过确实也不影响故事情节,所以就这样吧,莫纠结)



最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,277评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,689评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,624评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,356评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,402评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,292评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,135评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,992评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,429评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,636评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,785评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,492评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,092评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,723评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,858评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,891评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,713评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容