中国文化瑰宝《西厢记》的对外输出

我在等你,用英语怎么说?——I’m waiting for you.

我在等你,用中文怎么说?——是“天青色等烟雨,而我在等你”,是“陌上花开,君可缓缓归矣“。

文字的美妙就在此处,同样的一句话用不同的表达带来的是截然不同的韵味,而我们中国古代的文化瑰宝戏曲作品翻译成现代的表达尚且会丢失些韵味,要翻译成英文同时保留所有的韵味和情感更是难上加难。

《西厢记》是我国古代戏曲作品流传最广的作品之一,作者是元代王实甫,讲述的是一个才子佳人的故事:书生张君瑞在普救寺相遇相国小姐崔莺莺,“窈窕淑女,君子好逑”,张生对莺莺一见倾心,恰逢莺莺遇到危难,情急之下崔母将莺莺许婚给张生,在张生友人的帮助下解除危难。但是事情显然不会这么顺利,古代封建大环境的桎梏下,张生和盈盈两人的婚姻波折丛生,最后在红娘的帮助下得到了大圆满的结局。

可以与《西厢记》媲美的爱情故事莫过于英国莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》了,都是讲述的一对儿女的爱情,一个含蓄婉约用文化反抗世俗,一个直白大胆用暴力解决冲突。

关于《西厢记》的译本和折子有很多,但是中译英的却并不多,这本全新的汉英对照《许渊冲译西厢记》作者是北京大学教授,著名翻译家许渊冲。许老译本作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。

《许渊冲译西厢记》许渊冲选用了金圣叹评点的《贯华堂第六才子书西厢记》为文本,将五本二十折完全译出,其中的唱词全部译成韵文,说白则译成散文,既保留了原文的韵味,又增添了一些浪漫主义色彩,很适合我们带着欣赏的心去学习这个经典名著。

红娘作为莺莺和张生之间推动性人物,红娘在中国还有红线的意思,她就是莺莺与张生之间连结的那根红线,推动莺莺冲破环境桎梏的决心和勇气,推动张生为了爱情突破阻碍考取功名的决心。许老将红娘译为“rose”,玫瑰意味着爱情,很好的暗喻了红娘在这个故事的人物性质。

许老将在翻译的过程中,将每一个曲牌名,人物名字和旁白都做了清晰的分类,左边是折子戏内容,右边是译文,每折内容之后还有注释,在阅读的时候既能体会到人物之间的故事脉络,还有极强的戏剧张力,又能领略译文的精妙,对同样的语句在不同的情境下还有不同的翻译,更符合故事当下的环境,是可以耐心阅读的好文。

除了《西厢记》许老还有传世诗篇,名家诗词和古典名剧,每一本都值得仔细阅读和收藏。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,794评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,050评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,587评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,861评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,901评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,898评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,832评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,617评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,077评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,349评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,483评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,199评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,824评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,442评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,632评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,474评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,393评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容