中译英趣事

莫言,他的《丰乳肥臀》被直译成Big Breast Wide Hip,就是《大胸大屁股》,当时看到这个翻译我就乐了,因为丰乳肥臀在我们国家是形容女性身材的,这种身材的女性在中国很少见,对男人很有吸引力。但是在国外,到处都是这样的身材,大胸大屁股,所以就少了原著中引申的美好、吸引、曼妙的意思,而变得通俗。

单从这个翻译的书名来看,第一能不能刺激人们买书的欲望,第二就是对于这本书到底写的是什么,人们会搞不清楚。

我当时为这本书想了个译名The History of My Mother Fuckers,一语双关,“笨蛋的历史”高晓松真是人才![强][偷笑]

图片发自简书App

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容