宋代宝祐四年(1256)丙辰科殿试文天祥状元文章现代白话文翻译。
梦古先生注译
策问——(题目,即天子的提问)
天子:听说道的根本来源于天,超越了无极太极的奥妙,实际上并不脱离日常事物;它的根源在于阴阳五行的深奥,但实际上并不超出仁义礼智、刚柔善恶的范围。
天表现得澄澈而清明,地表现得宁静而和靖,人表现得昭明而正直,这都是什么道理呢?
历代圣王相传授的,都是这唯一的“道”:由修身而治人,由格物致知而齐家、治国、平天下。都是以精神心术为本而通达礼、乐、刑、政。这个本体非常微妙,作用广泛,历经千秋万代而不变。
然而功绩和教化有深有浅、验证的效果有快有慢,这是什么缘故呢?
朕以寡人之有限的见识来治理国家,希望能用大道实现天下的治理清明。多年来,用意愈努力,但道却愈来愈远离,还远远没有达到心中理想的样子。
我心里产生了疑惑。你们各位大臣明达先圣的学问,此次都聚集在朝廷之上为朕出谋划策,必定有深刻而切中要害的高论,朕将以虚心的态度来倾听你们的意见。
《三坟》以前的书,大道难以名状;《五典》以来的书,常道才开始著述。大道使日月星辰遵循上天的规律,鸟兽草木遵循大地的规律。
“各种功绩都得到了妥善的安排和治理,四方蛮夷都归顺称臣,百工都在各自的行业里繁荣兴盛,百姓的事务都处理得井井有条、安定和谐”,这不是自然之圣功教化的验证吗?
“人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中”的人心、道心寥寥片语,危微精一的玄妙不能以言语概括。
为什么有人违背誓言?为什么有人怀疑?为什么风俗不如结绳记事的时代?为什么治理方式这么繁杂,而不能像古代那样直观明了?
用合理的政策来凝聚百姓民心,用礼仪来约束和激励士人,用《天保》、《采薇》诗篇和音乐来教化治理内外。保持的谨慎和勤奋态度,只有这样才能克服困难,实现国家的长治久安。
为什么不同的帝王在劳碌与安逸方面会有所不同呢?还是随着时代发展有所增减、道的运用有所不同呢?
至于说设立法典和官制,这大概是为民众设立的准则,不过也就是讲求治、教、礼、政、刑、事罢了。难道治理之道之外还有其他的法则吗?
从那时以后,通过观察理性和欲望的消长来检验世道的兴衰。阴暗浑浊的日子总是很多,而光明正直的日子却很少。
刑名法家、杂家、霸道、佛、道以及还有其他一些异端思想,都离真正的大道相差甚远,简直没办法用来议论或评判。然而致力于道德教化,依然摆脱不开“上郡、雁门”的警戒;实行仁义,还是有“轮台悔过”的反思。
更有甚者,有的治理方案是平时不注重积累仁德,而只凭借纲纪法度运行,这又是为什么呢?
朕对上天恭敬、对臣民爱护,早起晚睡地日夜勤奋,从来没有片刻安宁。但治理久久未能和谐融洽,教化久久未能取得成功。
天灾接连而至,百姓生活艰难而未得到安定满足,人才缺乏而士人的思想行为浮躁,国家资财竭尽而兵力衰弱,符节恩泽未能明确,边境防守又很危急。
是大道不足以治理天下呢?还是我们在推行和实施过程中有所欠缺呢?
然而“不息则久、久则征”,只有持续不断地努力才能长久,长久才能显现成效。但现在为什么还没有显现成效的迹象呢?“变则通,通则久”,变革才能通达,通达才能长久。但现在我们可以频繁地更改政策吗?
各位要深思熟虑、反复推敲,不要过于偏激、泛泛而谈,要符合我询问的细节和延伸的心意。
(这篇策问中隐藏了很多典故,也埋了一些坑。开始不懂没关系,看了文天祥的精彩对策后自然明白)
策问原文:盖闻道之大原出于天,超乎无极太极之妙,而实不离乎日用事物之常;根乎阳阳五行之赜,而实不外乎仁义礼智刚柔善恶之际。天以澄著,地以靖谧,人极以昭明,何莫由斯道也?圣圣相传,同此一道。由修身而治人,由致知而齐家、治国、平天下。本之精神心术,达之礼乐刑政。其体甚微,其用则广,历千万世而不可易。然功化有浅深,证效有迟速者,何欤?朕以寡昧临政,愿治于兹。历年志愈勤,道愈远,窅乎其未眹也。朕心疑焉。子大夫明先圣之术,咸造在廷,必有切至之论,朕将虚已以听。《三坟》而上,大道难名;《五典》以来,常道始著。日月星辰顺乎上,鸟兽草木若于下。“九功惟叙,四夷来王,百工熙哉,庶事康哉”。非圣神功化之验欤?然人心道心,寂寥片语,其危微精一之妙不可以言概欤?誓何为而畔?会何为而疑?俗何以不若结绳?治何以不若画像?以政凝民,以礼凝士,以《天保》、《采薇》治内外,忧勤危惧,仅克有济。何帝王劳逸之殊欤?抑随时损益,道不同欤?及夫六典建官,盖为民极则,不过曰治、曰教、曰礼、曰政、曰刑、曰事而已。岂道之外又有法欤?自时厥后,以理欲之消长验世道污隆。阴浊之日常多,阳明之日常少,刑名杂霸,佛老异端,无一毫几乎道,驳乎无以议为。然务德化者,不能无上郡、雁门之警;施仁义者,不能无末年轮台之悔。甚而无积仁累德之素,纪纲治度,为足维持凭藉者,又何欤?朕上嘉下乐,夙兴夜寐,靡遑康宁。道久而未洽,化久而未成。天变荐臻,民生寡遂,人才乏而士习浮,国计殚而兵力弱,符泽未清,边备孔棘。岂道不足以御世欤?抑化裁推行有未至欤?夫不息则久,久则征。今胡为而未征欤?变则通,通则久。今其可以屡更欤?子大夫熟之复之,勿激勿泛,以副朕详延之意。
梦古先生版历代状元文章的译文将陆续发表,敬请关注。如果走丢,请搜索“梦古先生”。
文言文翻译为现代白话文,是在不脱离原文原意前提下的一个再次创作的过程。完整版包括拼音、注释和全文解析,工程量巨大,如有建议或需要修改的地方请告诉我,不胜感激。日后会集结整理成电子书免费送给大家。在长沙,我们会不定期组织线下分享会,具体的地址会提前通知。