新闻专栏
先让我们逐段的看一下这则简讯
If Corey Kluber had not thrown a no-hitter earlier this year, tonight would have gone down as the best performance by a Yankees pitcher this season. Fresh off his worst outing of the season and amidst questions that he was useless without Spider Tack, Gerrit Cole put together his best performance in pinstripes, twirling a dominant complete-game shutout and outdueled the Astros pitching staff as the Yankees won, 1-0, to clinch the season series against Houston.
如果Kluber在今年的早些时候没有投出无安打,今晚将成为本赛季洋基队投手的最佳表现。Cole上场比赛经历了本赛季最糟糕的比赛,并且有人质疑他没有抹油就毫无用处,而本场比赛的Cole 展现了他在条纹军的最佳表现,带领洋基队以 1-0 对阵休斯顿的赛季系列赛中获胜。
#小本本
fresh off ,刚从sth结束。
amidst questions that,身处在疑问漩涡中
twirling,旋转,也有展现出的意思(秀儿式展现,旋转玩弄all thing的表现)
outdueled,摆平,这个小词比较有意思,可以用在“解决”一些事情的场景中
And to make it even more insane, it turns out that Boone didn’t expect much out of Cole tonight, as the ace has been under the weather lately — in fact, he’d been receiving IVs while in Seattle, had struggled to get food down earlier this week, and as of two days ago, was not a lock to even pitch this weekend.
更疯狂的是,事实证明,Boone今晚对Cole没有抱太大希望,因为这位王牌最近球感不好——事实上,他在西雅图期间一直在接受静脉注射,在这周早些时候也一直在努力补充能量减,并且这个周末甚至手臂关机没有投球。
#小本本
under the weather lately,形容运气不好,可以用weather来表示
struggle to,努力做某事
lock,这个小词也可以形容很多停止,关机,停滞的状态
然后看看球迷们是如何称赞Cole的这场比赛吧!
Well worth the money.
物有所值!(毕竟Cole可是拿着年薪3600w刀的贵贵子)
This is fantastic! Maybe post of the year!
这是太棒了! 也许是年度最佳表现!
Should say "yell" not "he’ll"
应该直接“大喊”,而不是“他本可以做到”
I just love the "butter wouldn’t melt in his mouth" expression on Judge’s face.
我只是喜欢Judge脸上的“黄油不会在他嘴里融化”的表情。
butter wouldn’t melt in his mouth,这句内涵的意思是表面一副正经模样(手动狗头)。
我们下期再见啦~
简书不定期更新,更多学习资料请关注。
公众号:一只学生啊
小红书:一只学生啊