《老人与海》双语精读06——渔夫生活

原文

The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting. (文末译文)

The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana.

butchered [ˈbʊtʃə(r)] (butcher 屠杀,的过去式)

marlin [ˈmɑːlɪn] 马林鱼

plank [plæŋk] 木板

staggering  (stagger [ˈstæɡə(r)] 踉跄的现在分词)

Havana [həˈvænə] 哈瓦那(古巴首都)

句子较长,分两部分解析

The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full across two planks, with two men staggering at the end of each plank,

分:

The successful fishermen of that day were already in 这天打到鱼的渔夫已经回来了

and had butchered their marlin out 已经在外面把他们的马林鱼剖开了。

and carried them (laid full across two planks,)用挂着鱼片的两扇木板抬着

合:

这天打到鱼的渔夫已经回来了,他们已经在外面把马林鱼剖开,用排满鱼片的两扇木板抬着。

整理:

当天打鱼得手的渔夫都已回来,把大马林鱼剖开,整片儿排在两块木板上,

with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana.

分:

with two men staggering (at the end of each plank )木板一边的二人踉踉跄跄地

to the fish house 去鱼场

where they waited for the ice truck 他们在那里等冷藏车

to carry them to the market 把鱼肉运到市场

in Havana. 在哈瓦那

合:

木板一边的二人踉踉跄跄地往鱼场走去,在那里等着冷藏车来把鱼肉运到首都哈瓦那市场。

整理:

每块木板的一端由两个人抬着,摇摇晃晃地送到收鱼站,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市场。

整体来看这部分

The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana.

当天打鱼得手的渔夫都已回来,把大马林鱼剖开,整片儿排在两块木板上,每块木板的一端由两个人抬着,摇摇晃晃地送到收鱼站,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市场。

第二部分

Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.

词汇 

cove [kəʊv] 小湾

hoisted [ˈhɔɪstɪd] 吊起

tackle [ˈtækl] 滑轮车

livers [‘lɪvər] 肝脏

removed (remove [rɪˈmuːv] 移除

fin [fin] 鱼鳍

Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove


分:

Those who had caught sharks 抓到鲨鱼的人们

had taken them to the shark factory 已经把它们送到鲨鱼加工厂

on the other side of the cove 海湾的另一边

合:

那些抓到鲨鱼的人们,已经把它们送到海湾另一头的鲨鱼加工厂

整理:

逮到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂去,

where they were hoisted on a block and tackle

分:

where they were hoisted 在那里,鲨鱼被吊起

on a block and tackle 在木板和滑轮车上

合:

在那里,鲨鱼被吊在木板和滑轮车上

整理:

吊在复合滑车上

 their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting. 

分:

their livers removed, 它们的肝脏被去除

their fins cut off 它们的鳍被切掉

and their hides skinned out 它们的皮被剥去

and their flesh cut into strips for salting. 它们的肉被切成条,为了腌制

合:

它们的肝脏被去除,鳍被切掉,皮被剥去,肉被切成条,以备腌制。

整理:

除去肝脏,割掉鱼鳍,剥去外皮,把鱼肉切成一条条,以备腌制。

整体来看:

Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting. 

逮到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂去,吊在复合滑车上,除去肝脏,割掉鱼鳍,剥去外皮,把鱼肉切成一条条,以备腌制。

整段赏析

They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen. The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting. 

他们坐在饭店的露台上,不少渔夫拿老人开玩笑,老人并不生气。另外一些上了些年纪的渔夫望着他,感到难受。不过他们并不流露出来,只是斯文地谈起海流,谈起他们把钓索送到海面下有多深,天气一贯多么好,谈起他们的见闻。当天打鱼得手的渔夫都已回来,把大马林鱼剖开,整片儿排在两块木板上,每块木板的一端由两个人抬着,摇摇晃晃地送到收鱼站,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市场。逮到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂去,吊在复合滑车上,除去肝脏,割掉鱼鳍,剥去外皮,把鱼肉切成一条条,以备腌制。


日拱一卒无有尽

功不唐捐终入海

天冷加衣,21年秋,夜,Simon

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容