经典双语美文|Annabel Lee

Annabel Lee

安娜贝尔·丽

It was many and many a year ago

在很多很多年以前

In a kingdom by the sea

在一个海边的王国里

That a maiden there lived whom you may know

那儿居住着一个少女,你也许知道

By the name of ANNABEL LEE

她的名字叫安娜贝尔·丽

And this maiden she lived with no other thought than to love and be loved by me

这个女孩活着只是为了爱我,被我爱,除此之外再也没有其它目的

I was a child and she was a child

我是一个孩子她也是个孩子

In this kingdom by the sea

在这海边的王国里

But we loved with a love that was more than love --

可是我们深深爱着,爱得超过了爱情——

I and my Annabel Lee

我和我的安娜贝尔·丽

With a love that the winged seraphs of heaven

就连那在天堂最高处飞翔的六翼天使

Coveted her and me

也对她和我的爱羡慕不已

And this was the reason that, long ago in this kingdom by the sea

这就是那事情的起因,从前在这海边的王国里

A wind blew out of a cloud, chilling my beautiful Annabel Lee

乌云中突然吹来一阵狂风,冻僵了我美丽的安娜贝尔·丽

So that her highborn kinsman came

她那出身高贵的男亲戚也来到

And bore her away from me

愤怒地把她在我身边夺去

To shut her up in a sepulcher

然后他把她关进了那墓穴

In this kingdom by the sea

在这海边的王国里

The angels, not half so happy in heaven

那些天使,在天堂一点也不幸福

Went envying her and me --

他们在把她和我妒嫉——

Yes! That was the reason

是的!这就是那原因

As all men know, in this kingdom by the sea

在这海边的王国人所共知

That the wind came out of the cloud by night

就这样,在那夜晚的云朵中吹来了冷风

Chilling and killing my Annabel Lee

把我的安娜贝尔·丽活活冻死

But our love it was stronger by far than the love of those who were older than we --

可是就算现在,我们的爱也要远比那些比我们年老的人,比我们聪明的人

Of many far wiser than we --

所拥有的爱更有力

And neither the angels in heaven above nor the demons down under the sea

那些天空上面的天使,还有那些大海下面的魔鬼

Can ever dissever my soul from the soul of the beautiful Annabel Lee

都不能分开我的和她的灵魂,我和美丽的安娜贝尔·丽

For the moon never beams without bringing me dreams of the beautiful Annabel Lee

只要月亮发光,我就能梦见我美丽的安娜贝尔·丽

And the stars never rise but I feel the bright eyes of the beautiful Annabel Lee

就算繁星不再升起,她明亮的眼睛也依然和我在一起

And so, all the night tide, I lie down by the side of my darling -- my darling -- my life and my bride

就这样,在整个的夜晚,我躺在我亲爱的,亲爱的,一生的新娘身边

In her sepulcher there by the sea

在那疯狂咆哮的大海旁

In her tomb by the sounding sea

在她安宁睡着的坟墓里

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,544评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,430评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,764评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,193评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,216评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,182评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,063评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,917评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,329评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,543评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,722评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,425评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,019评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,671评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,825评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,729评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,614评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容