译文/ 煜兮 【原创】
在过去九个月游荡于中英文的纯文学中,在思想精神的江河湖海中净化的自己的灵魂,最最重要的是让自己回归中式的思维和语言,自问现在写的东西已经很像中文了,当然英诗除外... 今天开始逐渐回归正业,回归自然生存的本质,要想一想哪里才能得到“面包”, 要写要译一些商务的东西了...
今天先以一篇旧译文开场白... 文章较长,分次分享。
【文章重点提示】
如果您的时间很宝贵,这里是简明扼要的文章要点供你参考:
- 全球只有四分之一的互联网用户其母语是英语
- 在过去的几年中互联网非英语用户呈现出极为可观的增长
- 如此大量的互联网使用群体和模式给予了招聘者今后招聘什么样的网络制作人员显示出非常重要的意义,无论是越来越被重视多语言的网站的建设,还是其网页的内容两个方面。
只占有世界上18%的份额
全球化专家 John Yunker说,如果在这个世界上只有100个人,这其中一半以上居住在亚洲,北美人应该说只有7个人。
这是一个多少令我们感到震惊的事实,但它突显出世界发达地区市场之外人口和经济的快速增长。这个事实给我们提供了一个理念的基础,就是对于你网页中要表达的内容应该在采取什么样的结够,设计方式以及内容上投入更多的力量,使其更适应国际市场的需要。
下面的表格说明了全球互联网用户用其母语使用互联网的组合情况,同时也为我们提供了一些范围更广的观察统计数据。
(互联网母语用户的情况, 2017年3月统计 来源:Internet World Stats)
首先,只有四分之一的网络用户的母语是英语。这里有一个重要的界定条件,因为这些统计数据是基于其母语是英语的用户,没有包括那些虽然母语不是英语也使用英语来交流的大量用户。
然而,当涉及到那些英语水平有限的使用者,包括那些潜在学生的家长,如果能够通过用其母语和这些潜在客户沟通将会获得更大的竞争优势。无疑,这张表格对今后招收国际生的主管人员有着重大意义。
在其它几项主要调查结果中,最新的统计数字显示,排名前十的母语用户组在全部网页用户中占八分之一。同时指出,在过去7年中几个母语是非英语的用户群的增长量大大超过母语是英语的用户的增长量,特别是那些使用中文,阿拉伯语,印度尼西亚语/马来西亚语和俄语为母语用户群。
毋庸置疑,每个学校或招生代理机构必须使他们列为优先要做的事和目标适应于全球互联网用户的发展模式,当然,这就突出了在线语言使用的重要性的宏观趋势。
{第一部分,第二部分后续}
修改于2019.09.26..
这是一篇2017年8月17日国际教育展组织方ICEF发布的追踪调查的商务案例 文章, 所谈的恰恰是在全球化的今天当你的你网页在国际化的过程中要注意的语言和翻译的基本要素,以使其能够兼顾国际化和本土化两个方面。文章的核心是用双语/多语的网页帮助招生(分2次译完,有需要原文的可联系dianaqi@126.com)
作者:Qi小雨工作室创始人,国际贸易顾问/全球化采购寻源咨询,英汉翻译,语言培训。澳洲卧龙岗大学商学院(迪拜)国际贸易硕士,旅居迪拜20余年,多年海外跨国公司工作经验,曾供职于阿联酋国家航空公司,迪拜Shraf 集团,AJMAL (香水)国际贸易公司......曾在国外创建中国语言文化中心,提供对外汉语培训及中英文教学,国际贸易咨询与谈判·跨企业文化培训 www.qi-chinese.com