2023-05-11 第195期 当共和党人把所有的体面都扔到海里时

Wenn die Republikaner allen Anstand über Bord werfen

当共和党人把所有的体面都扔到海里时

【Anstand  unz. 礼貌,礼节,礼俗;规矩,体面  

Ihm fehlt jedes Gefühl für Anstand. 他一点也不懂礼貌。  fehlen (物作主语)缺少,短缺,缺乏 etwas fehlt j-m 



Nun muss Donald Trump auch noch Schadensersatz leisten wegen sexueller Nötigung und Verleumdung. Aber seine Chancen im Wahlkampf sinken dadurch nicht, sie steigen. Denn seine Partei könnte mitspielen.

现在,唐纳德·特朗普还必须为性侵犯和诽谤支付赔偿金。但他在竞选中的机会并没有因此而减少,而是在增加。因为他的政党可以一起玩。

Noch mal kurz zusammengefasst, falls bei Donald Trump gerade wieder jemand den Überblick verliert 让我们简要总结一下,以防有人再次忘记唐纳德·特朗普: 

Der populärste Republikaner 最受欢迎的共和党人

und frühere Präsident Amerikas 美国前总统

wurde soeben in New York zur Zahlung von fünf Millionen Dollar Schadenersatz verurteilt 刚刚在纽约被勒令支付五百万美元的赔偿金, 

weil er vor Jahren eine Frau sexuell genötigt 因为他多年前性侵了一个女人 und später verleumdet haben soll. 

Außerdem ist er seit ein paar Wochen ebenfalls in Manhattan wegen mutmaßlichen Betrugs angeklagt 过去几周,他还被指控在曼哈顿涉嫌欺诈. 

Ihm wird vorgeworfen, vor seinem Wahlsieg 2016 Schweigegeld für eine andere Frau verschleiert zu haben, für einen früheren Pornostar.

Donald Trumps Skandale: Warum seine Chancen, Präsident zu werden, steigen - Meinung - SZ.de (sueddeutsche.de)



Ex-Präsident Trump wegen sexueller Nötigung verurteilt: Ein Rückschlag im Wahlkampf?

前总统特朗普被判性侵罪:竞选受挫?


Ex-Präsident Trump wegen sexueller Nötigung verurteilt: Ein Rückschlag im Wahlkampf? - SWR Aktuell

Der ehemalige US-Präsident Donald Trump ist wegen sexueller Nötigung zu einem Schmerzengeld und Schadenersatz in Höhe von fünf Millionen Dollar verurteilt worden. 美国前总统唐纳德·特朗普因性侵犯被判处500万美元的赔偿金。

Das Geld - wenn es denn tatsächlich gezahlt wird - bekäme die Journalistin Jean Carroll.  这笔钱 - 如果真的支付了 - 将归记者让卡罗尔所有。


Sie hat nach dem Urteil geschrieben, sie widme den Sieg vor Gericht allen Frauen, denen nicht geglaubt werde.

判决后,她写道,她在法庭上的胜利献给了所有不被相信的女性。

【widme  献给】

Denkwürdiges Urteil: Der gebrandmarkte Ex-Präsident 令人难忘的判决:被贴标签的前总统

【brandmarken  (vt) ① 打烙印(或火印)于 ② [贬,转]公开揭露,严厉谴责,尖锐批评,批判 】

Donald Trump: Denkwürdiges Urteil: Der gebrandmarkte Ex-Präsident - Politik - Verlagshaus Jaumann (verlagshaus-jaumann.de)

New York/Washington - Ein ungläubiges Raunen geht durch den Saal im 26. Stock des Gerichtsgebäudes in Downtown Manhattan. Vor den Fenstern glitzert der East River, drinnen - unter einem von zehn massiven Kronleuchtern - wedelt ein Justizangestellter mit einem Zettel der Jury, der so früh nicht erwartet wurde. Darauf geschrieben steht nur ein handschriftliches Wort: "Verdict" - Urteil.

Nicht einmal drei Stunden haben die neun Geschworenen in dem Fall gebraucht, um zu dem Schluss zu kommen, dass Donald Trump, der 45. Präsident der Vereinigten Staaten, eine Frau sexuell missbraucht und ihr so viel Leid zugefügt hat, dass er fünf Millionen Dollar Strafe zahlen soll. Das Urteil gegen den Republikaner ist nur eines aus einer ganzen Reihe von rechtlichen Problemen für den 76-Jährigen, der bei der Präsidentenwahl 2024 wieder antreten will. 九名陪审员花了不到三个小时的时间得出结论,美国第45任总统唐纳德·特朗普对一名妇女进行了性虐待,给她造成了如此多的痛苦,以至于他应该支付五百万美元的罚款。对共和党人的判决只是这位76岁的老人的一系列法律问题之一,他希望在2024年总统大选中再次竞选。

Fall liegt weit zurück 此案可追溯到很久以前

Es ist ein komplexer Fall: Die Autorin E. Jean Carroll wirft Trump vor, er habe sie Mitte der 90er Jahre in der Umkleidekabine eines New Yorker Nobelkaufhauses vergewaltigt. Trump streitet das seit jeher ab und warf Carroll wiederholt öffentlich vor, aus Gründen der Eigenvermarktung Lügengeschichten zu erfinden. Strafrechtlich sind die Vorwürfe verjährt, doch zivilrechtlich konnte Carroll gegen Trump vorgehen. Sie verklagte ihn wegen Körperverletzung und Verleumdung und verlangte eine Entschädigung. Die Geschworenen wiesen zwar den Vergewaltigungsvorwurf ab, kamen aber zu der Einschätzung, dass Trump Carroll sexuell missbraucht und verleumdet hat. 这是一个复杂的案件:作家E·让·卡罗尔(E. Jean Carroll)指责特朗普在90年代中期在纽约一家豪华百货公司的更衣室里强奸了她。特朗普一直否认这一点,并一再公开指责卡罗尔出于自我营销的原因编造高大上的故事。在刑事方面,这些指控是时效的,但卡罗尔能够对特朗普采取民事行动。她起诉他殴打和诽谤,并要求赔偿。陪审团驳回了强奸指控,但得出的结论是特朗普性虐待和诽谤卡罗尔。

Als Carroll am Ende das Gerichtsgebäude verlässt, lächelt sie. Die 79-Jährige geht schweigend vorbei an den wartenden Reportern und lässt allein ihr Gesicht sprechen. Die Anwältin an ihrer Seite, Roberta Kaplan, sagt im Vorbeigehen: "Wir sind sehr zufrieden." Dann steigen beide in einen dunklen SUV und fahren davon. 当卡罗尔最后离开法院时,她微笑着。这位79岁的老人默默地走过等待的记者,让她的脸不言自明。她身边的律师罗伯塔·卡普兰(Roberta Kaplan)顺便说:“我们非常满意。然后他们都上了一辆黑暗的SUV并开车离开。

Carrol über Trump: "Glaube, er hatte Angst 我认为,他害怕了"

Erst später meldet sich Carroll selbst zu Wort. Das Urteil sei für alle Frauen, die ähnliches erlebt hätten, sagt sie am Mittwoch dem Sender CNN. Es gehe ihr nicht um das Geld. Sie habe ihren Namen reinwaschen wollen. Und sie hätte Trump gerne im Zeugenstand vor Gericht gesehen. Dazu, dass Trump sich entschied, nicht persönlich zu erscheinen, sagt sie: "Ich glaube, er hatte Angst."

Trump blieb dem Prozess komplett fern. Er macht seinem Zorn aus der Ferne Luft, auf seiner Twitter-Alternative Truth Social. "Dieses Urteil ist eine Schande - eine Fortsetzung der größten Hexenjagd aller Zeiten", schreibt er dort in Großbuchstaben unmittelbar nach Bekanntgabe der Entscheidung. "Ich habe absolut keine Ahnung, wer diese Frau ist." Danach folgt eine ganze Serie von Posts und Videos, in der sich Trump bitterlich über das Verfahren beklagt. 特朗普完全远离审判。他在推特上从远处发泄愤怒 真相社会.“这个判决是一种耻辱 - 有史以来最伟大的猎巫的延续,”他在决定宣布后立即用大写字母写道。“我完全不知道这个女人是谁。”紧随其后的是一系列帖子和视频,其中特朗普对诉讼程序抱怨不已。

Sein Anwalt Joseph Tacopina kündigt an, Berufung einzulegen. Über seinen Mandanten sagt Tacopina: "Er ist stark." Trump werde dagegen ankämpfen

【ankämpfen  vi. gegen jmdn.[etw.] 于...作斗争,抵抗,反抗】

Er sei einfach "nicht unterzukriegen". 

【unterkriegen  Vt 制服,胜过    Lass dich von ihm nicht unterkriegen! 你不能被他打败

Und zur weiteren Strategie: "Er macht weiter, wie er es immer tut." Tacopina spricht von einem inkonsistenten und "merkwürdigen Urteil" und schiebt nach, immerhin sei Trump "nicht als Vergewaltiger gebrandmarkt".

Dennoch gebrandmarkt

Das mag stimmen. Doch als "predator" - der Begriff bedeutet wörtlich eigentlich Raubtier und wird in den USA häufig für Sexualstraftäter verwendet - ist Trump trotzdem gebrandmarkt. Als ein Mann, der im Umgang mit Frauen keine Grenzen kennt und aus seiner abschätzigen Haltung ihnen gegenüber auch keinen Hehl macht. Trump sagte zwar nicht während der Verhandlungstage vor Gericht aus, stand aber Carrolls Anwältin vorab Rede und Antwort. Ein 48-minütiges Video der Vernehmung wurde vor wenigen Tagen veröffentlicht. Darin wiederholte Trump verächtliche Aussagen über Carroll und andere Frauen, die ihm in der Vergangenheit sexuelle Übergriffe vorgeworfen haben.

Und er verteidigte auf bemerkenswerte Weise seine Äußerung, als Prominenter könne man Frauen überall anfassen, wenn man das wolle - auch an ihren Genitalien. "Wenn Sie sich die letzten Millionen Jahre ansehen, ist das wohl weitgehend wahr, nicht immer, aber weitgehend wahr. Leider - oder zum Glück", sagte Trump dazu in dem Video.

Eine Tonaufnahme mit seiner vulgären Aussage war erstmals mitten im Wahlkampf 2016 aufgetaucht. Die Amerikaner wählten Trump damals trotzdem zum Präsidenten. Auch viele andere Skandale brachten den Republikaner in der Vergangenheit politisch nicht zu Fall. Insofern ist fraglich, ob Trump das nun ergangene Urteil nachhaltig schadet.

Kein Einfluss auf den Wahlkampf

Da es sich um ein Zivilverfahren handelt, ging es von Anfang an nicht um eine Haftstrafe, sondern um eine finanzielle Entschädigung. Rein rechtlich hat die Entscheidung damit keinerlei Einfluss auf den Wahlkampf. Und politisch? Während es in Deutschland unvorstellbar wäre, dass ein Politiker, der vor Gericht für sexuellen Missbrauch haftbar gemacht wird, ins Kanzleramt vorrückt, scheint das in den USA keinesfalls ausgeschlossen. Trumps Sicht auf Frauen ist spätestens seit 2016 bekannt. Dass sich an seiner Haltung nichts geändert hat, hat er in diesem Verfahren unmissverständlich zum Ausdruck gebracht.

Teile seiner Wählerbasis sind ohnehin so indoktriniert, dass sie sich durch jedes rechtliche Vorgehen gegen Trump nur in ihrem Eifer bestärkt fühlen. Sie folgen Trumps Narrativ, dass alles, was gegen ihn vorgebracht wird, Teil eines politischen Komplotts ist, um seinen Wiedereinzug ins Weiße Haus zu verhindern. Trump hat in den vergangenen Monaten diverse juristische Ermittlungen gegen sich erfolgreich dafür genutzt, um seine Anhänger anzustacheln und Spenden zu sammeln. Das dürfte er auch jetzt wieder tun - und dabei betonen, dass er nicht für Vergewaltigung verantwortlich gemacht wurde.

Was nun noch kommen könnte

Auch wenn der Jury-Beschluss Trumps moralische Bürde weiter vergrößert - politisch und rechtlich könnten ihm andere Verfahren gefährlicher werden. Gegen Trump laufen Ermittlungen zu seinem Umgang mit geheimen Regierungsunterlagen und zu seinen Bemühungen, den Ausgang der Präsidentenwahl 2020 zu manipulieren. Käme es hier zu einer Anklage und womöglich zu einer Verurteilung, könnte Trump richtig in Schwierigkeiten geraten. Eine andere Anklage gegen ihn steht bereits: Als erster Ex-Präsident in der US-Geschichte muss sich Trump in einem Strafverfahren verantworten, ebenfalls in New York - wegen Schweigegeldzahlungen an einen Pornostar, die Trump in Geschäftsunterlagen zu verschleiern versucht haben soll.

Nach jener Anklage in New York scharten sich Parteikollegen nach außen hin um Trump und sprachen von einem politisch getriebenen Verfahren. Diesmal ist mehr Schweigen, zumindest bislang. Von ein paar Republikanern sind allerdings nachdenkliche Töne zu hören. John Thune aus der republikanischen Führungsriege im Senat etwa sagt, es sammle sich bei Trump einiges an. Die Menschen müssten entscheiden, ob sie "all das Drama" wollten, das Trump umgebe.


Donald Trump: Bleibt diesmal etwas hängen?

唐纳德·特朗普:这次会坚持下去吗?

Der ehemalige US-Präsident Donald Trump ist wegen eines sexuellen Übergriffs verurteilt worden. Könnte das Urteil auch Konsequenzen für die anstehenden Wahlen haben?

美国前总统唐纳德·特朗普被判性侵犯罪名成立。判决是否也会对即将举行的选举产生影响?

Donald Trump: Was das Gerichtsurteil für die Wahl bedeutet - ZDFheute

Zum ersten Mal wird Donald Trump persönlich zur Verantwortung gezogen und das Urteil ist Teil seines Lebenslaufs und Teil seiner Kandidatur für die Präsidentschaft. 唐纳德·特朗普第一次被追究个人责任,判决是他简历的一部分,也是他竞选总统的一部分。

Die Parteichefin der Republikaner und Trump-Loyalistin Ronna McDaniel beeilte sich, nach dem Urteil auf FoxNews zu sagen, die Präsidentschaftswahl 总统竞选 sei noch so weit weg, Wähler wollten bis dahin längst nichts mehr hören über dieses Urteil. Sie würden über das reden wollen, was in ihrem Leben passiert, nicht über Ermittlungen gegen Donald Trump.

Der ehemalige US-Präsident Donald Trump wurde wegen sexuellen Missbrauchs und Verleumdung der Autorin E. Jean Carroll zu Schmerzensgeld in Millionenhöhe verurteilt. 美国前总统唐纳德·特朗普因性虐待和诽谤作家E. Jean Carroll而被判处数百万美元的赔偿金。


Donald Trump spricht von "Hexenjagd"

Der republikanische Senator Marco Rubio sprach von einem Witz, Donald Trump selbst von einer Hexenjagd. Die alten Werte der konservativen Partei stehen durch Donald Trump - mal wieder - auf dem Prüfstand, bislang deutet alles darauf hin, dass sie nicht mehr gelten. 

Längst weiß jeder, wer Trump ist. 每个人早就知道特朗普是谁。

Mehr als ein Dutzend Frauen wirft ihm sexuelle Übergriffe vor, seit Jahrzehnten. 几十年来,十几名女性指控他性侵犯

Seine Wähler hat das nicht gestört. 这并没有打扰他的选民

Schon vor seiner ersten Präsidentschaftswahl gelangte das Video an die Öffentlichkeit, in dem er damit prahlte, als Star könne man beliebig Frauen küssen, ihnen zwischen die Beine greifen, man könne "alles machen". 甚至在他第一次总统选举之前,这段视频就被泄露了,他在视频中吹嘘说,作为明星,你可以随意亲吻女人,抓住她们的双腿之间,你可以“做任何事情”。

Mehrheit der Republikaner glaubt an Lüge vom US-Wahlbetrug

Immer wieder haben - auch von Trump selbst ernannte Richter - seine Vorwürfe, die letzte Wahl sei ihm gestohlen worden, zurückgewiesen. Es gab keine Beweise. 没有证据。

Dennoch glaubt eine Mehrheit der Republikaner weiterhin an die große Lüge vom Wahlbetrug der Demokraten.

Trump bleibt der republikanische Favorit für die Präsidentschaftskandidatur. 特朗普仍然是共和党总统提名的最爱。

Mit 30 Prozentpunkten und mehr Vorsprung auf die innerparteilichen Mitbewerber. 领先党内竞争对手30个百分点以上。

Und mehr: Nach der letzten Umfrage würde er derzeit auch die Präsidentschaftswahl gegen Joe Biden mit sechs Prozentpunkten Vorsprung gewinnen. 还有更多:根据最新的民意调查,他目前还将以六个百分点的优势赢得乔·拜登的总统大选。

Ein Sieg der Republikaner bei den Midterm-Elections könnte Donald Trump den Weg zurück ins Weiße Haus ebnen. Die Abstimmung wird zur Schicksalswahl für die Biden-Administration. 共和党在中期选举中的胜利可能为唐纳德·特朗普重返白宫铺平道路。投票将是拜登政府的致命选择。


Einige kritische Reaktionen aus der republikanischen Partei

Kritik innerhalb der eigenen Partei wird sich auch an diesen Umfragen orientieren. Nach dem Urteil regten sich einige wenige kritische Stimmen. Der frühere Abgeordnete Mo Brooks schrieb auf Twitter: "Schuldig! Amerika braucht den stärksten republikanischen Kandidaten. Das ist nicht Trump. Charakter zählt".

Asa Hutchinson, der bei den republikanischen Vorwahlen für die Präsidentschaftskandidatur gegen Trump antritt, sagte: "Das Urteil der Geschworenen sollte mit Ernsthaftigkeit behandelt werden und ist ein weiteres Beispiel des unhaltbaren Verhaltens Donald Trumps."

Donald Trump muss im Fernsehinterview Stellung beziehen 唐纳德·特朗普必须在电视采访中表明立场

Doch Trumps unbeirrbare Fanbasis unter den Republikanern kann ihn zur Präsidentschaftskandidatur tragen. 但特朗普在共和党人中坚定不移的粉丝群可以让他成为总统候选人。

Wenn die - angeblich wertkonservativen - Republikaner ihm zutrauen, die Wahl zu gewinnen, obwohl er wegen eines sexuellen Übergriffs verurteilt ist, dann wird die Kritik verstummen und die Partei wird sich hinter ihm versammeln. Denn nur darauf kommt es für die Republikaner an: ob eine realistische Machtoption besteht.

Noch heute wird Donald Trump Stellung beziehen müssen. Am Abend tritt er in einer von CNN veranstalteten Bürgerversammlung auf, wird sich harten Fragen der Starmoderatorin Kaitlan Collins stellen müssen. Es hagelt Kritik, dass CNN Trump so früh bereits eine solche Plattform gibt, jetzt umso mehr, da dort nun ein Mann über eine Stunde live auftritt, der wegen eines sexuellen Übergriffs verurteilt ist. Aber CNN braucht die Quote und Trump braucht die Auftritte, so benutzt man sich gegenseitig.

Wegen seiner Rolle beim Sturm auf das Kapitol muss sich der Ex-US-Präsident vor Gericht verantworten. Ein weiterer Vorwurf: Versuchte Wahlbeeinflussung 2020. 


Gleich mehrere Ermittlungen gegen Donald Trump

Natürlich wird das Urteil dort zur Sprache kommen, ebenso wie Trumps andere juristischen Probleme, und die fangen ja erst an. 当然,判决将在那里讨论,以及特朗普的其他法律问题,而这些问题才刚刚开始。

die Staatsanwaltschaft in Manhattan wirft ihm die Fälschung von Geschäftsdokumenten vor im Zusammenhang mit Schweigegeldzahlungen an die Pornodarstellerin Stormy Daniels.

Die Justiz in Georgia führt Ermittlungen gegen Trump wegen des Versuchs, den Ausgang der letzten Präsidentschaftswahl zu kippen. Und ein Sonderermittler des US-Justizministeriums prüft zum einen den Umgang Trumps mit geheimen Regierungsdokumenten und zum anderen seine Rolle bei der Erstürmung des Kapitols am 6. Januar 2021 durch seine Anhänger.

Bei der Präsidentschaftswahl 2024 muss Trump - wenn er der republikanische Kandidat wird - konservative Wähler der Mitte und Wechselwähler für sich gewinnen, ohne sie kann er nicht Präsident werden. 在2024年总统大选中,特朗普——如果他成为共和党候选人——将不得不赢得中间派保守派选民和摇摆选民,没有他们,他就无法成为总统。

Sie könnten aus den Verfahren gegen ihn schließen, dass er nicht für Anstand und Rechtsstaatlichkeit stehen kann. Aber am Ende ist das vielleicht nicht ausschlaggebend dafür, wem sie ihre Stimme geben. 你可能会从对他的诉讼中得出结论,他不能代表体面和法治。但最终,这可能不是他们投票给谁的决定性因素。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,921评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,635评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,393评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,836评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,833评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,685评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,043评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,694评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,671评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,670评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,779评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,424评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,027评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,984评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,214评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,108评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,517评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容