四六级八大神翻译

四六级已经过了这么久了,今天盘点一下我大中华人才是怎么用自己的机智与英语负隅顽抗吧。

1.温泉:

正确翻译:Hot spring

四六级考神:hot water / warm water 要是我,我肯定也这么写;

the water not too hot and not too cold 确实合情合理;

gulugulu water你说上面的翻译我还能忍,

这货连咕噜咕噜都搬出来了,不禁感叹我大中国人才辈出啊。

2.开水:

正确翻译:Boiled water

四六级考神:open water

3.朝拜:(我连中文都不懂)

正确翻译:pilgrimages

考生:go to see Guanyin

考神出手:let your head duangduangduang on the ground

4.云海:

正确翻译:Cloud sea

考神:Chu yu xun's boyfriend


这娃恐怕是偶像剧看多了

5.淡水湖 :

正确翻译:Fresh water lake

一般考神:less salty lake /  lake without salt

化学大佬:lake without NaCl

人才:egg water lake

6.怦然心动:

正确翻译:heartthrob

考神:make my heart peng peng peng

7.企业家:

正确翻译:entrepreneur

考神:someone like Jack Ma/Xiao ma ge

8.天之骄子:

正确翻译:The pride of the day

考生:the son of sky 

考神:Cheng Ji Si Han


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容