原始状态之文明 | 「英文观止」

选篇导读

在语堂先生的眼里,中国人所谓之文明,乃爱好原始状态之文明,而非与原始状态脱离之文明。而正是这样的文明,使中华民族犹如孩童般充满活力,享受着绵长的童年生活。

今日,《英文观止》栏目将带大家一起品读原始状态之文明。


赏析批注

That a country after two thousand years of comparatively civilized living could furnish living material for such a story as All Men Are Brothers, when the eating of human flesh, though rare, was still possible, certainly reveals in a measure the mystery of this enigma of social continuity against the havoc of civilization. Sung Chiang, Li Kuei and the host of robust robbers on the top of Liangshanpo, although coming almost fifteen centuries after Confucius, do not suggest to us representatives of an outworn civilization, but rather happy children of a people in the twilight of a dawning culture, when security of life was yet unknown. It seems as if the race, instead of reaching full maturity with Confucius, was really enjoying a prolonged childhood.

1

That a country after two thousand years of comparatively civilized living could furnish living material for such a story as All Men Are Brothers, when the eating of human flesh, though rare, was still possible, certainly reveals in a measure the mystery of this enigma of social continuity against the havoc of civilization.

civilized, 指“文明的”,e.g. His new theory has caused a sensation throughout the civilized world. 他的新理论轰动了整个文明世界。

comparatively, 指“比较地,相当地”,e.g. Here is, in this poem, an example of irony, of a really comparatively simple kind. 这里有一首诗,就是讽刺的手法,是一种比较简单的手法。

havoc, 指“大破坏”,e.g. The earthquake wreaked havoc on the city. 地震对这座城市造成了大破坏。

enigma, 指“谜,不可思议的东西”,e.g. Anyway, this returns us to the enigma of Aristotle. 无论如何,这将我们带回到围绕亚里士多德的谜团。

句子分析:本句为总起句,以《水浒传》的创作为例,描述了原始状态下的文明。本句主句为“That a country...a story as All Men Are Brothers”,when引导的定语从句修饰All Men Are Brothers,在揭示《水浒传》的时代创作背景的同时,也讽刺了当时社会的黑暗与社会机构的腐败。

本句译为:过了两千年可称为文明的生活,仍能产生这样的生活史料,使文学家得资以写出一部出色的故事,像《水浒传》。《水浒传》的时代背景是那样的恶劣腐败,甚至有人肉可食之感,不啻揭露了文明大破坏的社会机构之谜。

2

Sung Chiang, Li Kuei and the host of robust robbers on the top of Liangshanpo, although coming almost fifteen centuries after Confucius, do not suggest to us representatives of an outworn civilization, but rather happy children of a people in the twilight of a dawning culture, when security of life was yet unknown.

representative, 指“代表”,e.g. You should come or send a representative at least. 你应该来,或者说,至少派一位代表来。

outworn, 指“陈腐的,陈旧的”,在本句中译为“衰老的”,e.g. We must break away from outworn rules and regulations. 我们必须打破陈旧的规章制度。

twilight, 指“曙暮光,霞光”,e.g. By now the blue of twilight is glowing. 此时,黄昏绽放出蔚蓝色的霞光。

句子分析:Although,do not,but rather三个词都有转折强调之意。本句中运用这三个词,强调说明了虽然当时的社会背景恶劣腐败,与孔子为代表的文明时代相去甚远,但是正是这些梁山好汉以最为原始的武斗,犹如天真的孩童一般,揭竿起义,替天行道。他们的狭义之举使得他们的形象更为鲜活,也为中华文化增添了丝丝活力。

本句译为:宋江、李逵以及其他梁山好汉,虽距离孔子时代已历一千五百年,但是吾们不觉他们是代表衰老了的文化的人物,而毋宁说是文化晨曦中的天真的孩子。他们生长于生活尚无保障的时代。

3

It seems as if the race, instead of reaching full maturity with Confucius, was really enjoying a prolonged childhood.

maturity, 指“成熟”,e.g. Humans experience a delayed maturity; we arrive at all stages of life later than other mammals. 人类发育较缓——在生命的各个阶段,我们都晚于其他哺乳动物。

prolong, 指“延长”,e.g. The treaty has been prolonged for another ten years. 条约延长10年。

句子分析:本句主句为the race was enjoying a prolonged childhood,instead of reaching full maturity with Confucius为状语。简明扼要地总结了正是中华民族的文明并未脱离原始状态,才使得民族生命充满活力,享受着绵长的童年。

本句译为:中华民族受了孔子教化的洗礼虽经过了很长很长的时期,这个民族的生命好像倒并未达到成熟衰老的年龄,而享受着绵长的童年生活。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,651评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,468评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,931评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,218评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,234评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,198评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,084评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,926评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,341评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,563评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,731评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,430评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,036评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,676评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,829评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,743评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,629评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容