A disciple of Confucius said to him, " To be poor and yet not to be servile; to be rich and yet not to be pround,what do you say to that?"
"It is good," replied Confucius, "but better still it is to be poor and yet contented; to be rich and yet know how to be courteous."
"I understand,"answered the disciple:
"We must cut,we must file,
Must chisel and must grind."
"That is what you mean,is it not?"
"My friend," replied Confucius, "now I can begin to speak of poetry to you. I see you understand how to apply the moral."
中文:子贡曰:“贫而无谄,富而无骄。何如?” 子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。” 子贡曰:“《诗》云,'如切如磋,如琢如磨。' 其斯之谓与?” 子曰:“赐也,始可与言《诗》已矣!告诸往而知来者。”。”
注释:孔子的一位学生问他:“贫穷但并不奴颜婢膝,富有但并不妄自尊大,您认为怎么样?”
“这很好,”孔子回答说,“但比之更好的,是贫穷但知足安乐,富有但恭敬有礼。”
“我懂了,”那位学生回答说:
我们必须切而又切,磋而又磋,又须凿刻碾磨。
“这就是您的意思,不是吗?”
“我的朋友,”孔子回答说,“现在,我可以开始给你谈论诗了。我想你已懂得了如何去致力于道德修养。”