勒韦尔迪诗选(十)-散文诗狂欢节

原文:剧烈颤动的地毯在树木间留下一些迹象。脚把地毯踩得褪色。

站台上,让人怜悯的一瞥,头颅转过来,但行人戴着面具。

整个未来被染成褪色的或更华丽的地毯,有时人们听见一些喊叫,它们透露遭到攻击者的羞愧。夜,光和影在激战。戴着面具,仇恨撞击仇恨,隐蔽得最巧妙的变成最胆大无耻的。

这是盛大的狂欢,一场游戏,但游戏仍是一场战斗。

分析:剧烈颤动的地毯指欢乐的人群,这地毯留下的迹象是褪了色,当人们走过树木间的时候,留下像褪了色的地毯一般的地面。这是一个俯瞰视角的取景。

下一个场景又跳到站台上,让人怜悯一瞥是寻求帮助,或者获得支持的一瞥,却迎来面具人的冷漠。

整个未来林间会变得空寂,或者会迎接更盛大的狂欢,所以“整个未来被染成褪色的或更华丽的地毯”;不理解为什么翻译成“羞愧”?是不是应该是“羞辱”一类的词汇吗?遭到攻击者的羞愧好像有点语法问题。夜是光与影的战场,然而戴着面具的彼此,都变成低若。隐蔽得最巧妙的,可以戴着面具干任何坏事。

此时,诗人又回到了狂欢现场,一场游戏而已,然而在作者心中,它却是一场战斗的样子。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容