子开译文:
一粒沙尘见世邦,
一朵奇葩绽天堂:
亲之手掌握无限,
时之间隙据永生。
英国诗人威廉布莱克
《天真的预言》(Auguries of Innocence,1863)的头四行:
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower;
Hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour.
李叔同(弘一法师)译文:
一花一世界,
一沙一天国;
君掌盛无边,
刹那含永劫。